[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"word:冇人":3,"dictionaries-index":34,"word-related-search:冇人":348},{"success":4,"canonical_headword":5,"total":6,"entries":7},true,"冇人",1,[8],{"id":9,"source_book":10,"headword":11,"phonetic":13,"entry_type":16,"senses":17,"keywords":25,"dialect":31},"hk-cantowords_115897","粵典 (words.hk)",{"display":5,"search":5,"normalized":5,"is_placeholder":12},false,{"original":14,"jyutping":15},"mou5 jan4",[14],"word",[18],{"definition":19,"label":20,"examples":21},"沒有任何一個人 (nobody)","名詞",[22],{"text":23,"translation":24},"嗰條題目好深，根本冇人識做。","[ChatGPT]That question is too difficult, no one knows how to do it.",[5,14,26,27,28,29,30],"mou5jan4","mou jan","moujan","冇","人",{"name":32,"region_code":33},"香港话","HK",{"dictionaries":35,"last_updated":346,"schema_version":347},[36,72,97,132,167,191,216,240,263,288,314],{"id":37,"name":38,"dialect":41,"entries_count":42,"author":43,"publisher":46,"year":49,"file":50,"version":51,"description":52,"source":57,"license":58,"usage_restriction":63,"attribution":68,"cover":71},"gz-practical-classified",{"zh-Hans":39,"zh-Hant":40,"yue-Hans":39,"yue-Hant":40},"实用广州话分类词典","實用廣州話分類詞典","广州",7549,{"zh-Hans":44,"zh-Hant":45,"yue-Hans":44,"yue-Hant":45},"麦耘、谭步云","麥耘、譚步雲",{"zh-Hans":47,"zh-Hant":48,"yue-Hans":47,"yue-Hant":48},"广东人民出版社","廣東人民出版社",1997,"gz-practical-classified.json","2026-02-01",{"zh-Hans":53,"zh-Hant":54,"yue-Hans":55,"yue-Hant":56},"按主题分类的实用广州话词典，收录日常生活各领域词汇","按主題分類的實用廣州話詞典，收錄日常生活各領域詞彙","按主题分类嘅实用广州话词典，收录日常生活各领域词汇","按主題分類嘅實用廣州話詞典，收錄日常生活各領域詞彙","scanned_from_internet",{"zh-Hans":59,"zh-Hant":60,"yue-Hans":61,"yue-Hant":62},"版权所有，仅供技术演示","版權所有，僅供技術演示","版权所有，只供技术演示","版權所有，只供技术演示",{"zh-Hans":64,"zh-Hant":65,"yue-Hans":66,"yue-Hant":67},"此词表内容受版权保护，来源于互联网公开扫描资源，仅用于本项目原型验证和技术演示，不得用于商业用途或二次分发。","此詞表內容受版權保護，來源於互聯網公開掃描資源，僅用於本項目原型驗證和技術演示，不得用於商業用途或二次分發。","此词表内容受版权保护，来源於互联网公开扫描资源，只供本项目原型验证同技术演示，唔可以用于商业用途或二次分发。","此詞表內容受版權保護，來源於互聯網公開掃描資源，只供本項目原型驗證同技術演示，唔可以用於商業用途或二次分發。",{"zh-Hans":69,"zh-Hant":70,"yue-Hans":69,"yue-Hant":70},"《实用广州话分类词典》，麦耘、谭步云编，广东人民出版社，1997年版","《實用廣州話分類詞典》，麥耘、譚步雲編，廣東人民出版社，1997年版","/gz-practical-classified.jpg",{"id":73,"name":74,"dialect":41,"entries_count":77,"author":78,"publisher":81,"year":82,"file":83,"version":84,"description":85,"source":57,"license":90,"usage_restriction":92,"attribution":93,"cover":96},"gz-colloquialisms",{"zh-Hans":75,"zh-Hant":76,"yue-Hans":75,"yue-Hant":76},"广州话俗语词典","廣州話俗語詞典",2516,{"zh-Hans":79,"zh-Hant":80,"yue-Hans":79,"yue-Hant":80},"欧阳觉亚、周无忌、饶秉才","歐陽覺亞、周無忌、饒秉才",{"zh-Hans":47,"zh-Hant":48,"yue-Hans":47,"yue-Hant":48},2010,"gz-colloquialisms.json","2026-01-19",{"zh-Hans":86,"zh-Hant":87,"yue-Hans":88,"yue-Hant":89},"收录广州话歇后语、俗语、谚语等口语表达，附有详细释义和例句","收錄廣州話歇後語、俗語、諺語等口語表達，附有詳細釋義和例句","收录广州话歇后语、俗语、谚语等口语表达，附有详细释义同例句","收錄廣州話歇後語、俗語、諺語等口語表達，附有詳細釋義同例句",{"zh-Hans":59,"zh-Hant":60,"yue-Hans":61,"yue-Hant":91},"版權所有，只供技術演示",{"zh-Hans":64,"zh-Hant":65,"yue-Hans":66,"yue-Hant":67},{"zh-Hans":94,"zh-Hant":95,"yue-Hans":94,"yue-Hant":95},"《广州话俗语词典》，欧阳觉亚、周无忌、饶秉才编，广东人民出版社，2010年版","《廣州話俗語詞典》，歐陽覺亞、周無忌、饒秉才編，廣東人民出版社，2010年版","/gz-colloquialisms.jpg",{"id":98,"name":99,"dialect":101,"entries_count":102,"author":103,"publisher":106,"year":109,"file":110,"version":111,"description":112,"source":117,"license":118,"license_url":121,"usage_restriction":122,"attribution":127,"chunked":4,"chunk_dir":130,"cover":131},"hk-cantowords",{"zh-Hans":100,"zh-Hant":10,"yue-Hans":100,"yue-Hant":10},"粤典 (words.hk)","香港",59019,{"zh-Hans":104,"zh-Hant":105,"yue-Hans":104,"yue-Hant":105},"粤典贡献者","粵典貢獻者",{"zh-Hans":107,"zh-Hant":108,"yue-Hans":107,"yue-Hant":108},"香港辞书有限公司","香港辭書有限公司",2026,"hk-cantowords.json","2026-01-07",{"zh-Hans":113,"zh-Hant":114,"yue-Hans":115,"yue-Hant":116},"香港粤语社区词典，收录大量日常用语、俚语及现代词汇，提供香港粤语和英语双语释义","香港粵語社區詞典，收錄大量日常用語、俚語及現代詞彙，提供香港粵語和英語雙語釋義","香港粤语社区词典，收录大量日常用语、俚语同现代词汇，提供香港粤语同英语双语释义","香港粵語社區詞典，收錄大量日常用語、俚語同現代詞彙，提供香港粵語同英語雙語釋義","community_contributed",{"zh-Hans":119,"zh-Hant":120,"yue-Hans":119,"yue-Hant":120},"非商业开放资料授权协议 1.0","非商業開放資料授權協議 1.0","https://words.hk/base/hoifong/",{"zh-Hans":123,"zh-Hant":124,"yue-Hans":125,"yue-Hant":126},"此词典采用《非商业开放资料授权协议 1.0》，允许非商业使用、复制和修改。商业使用需获得授权（小型个人业务可豁免）。","此詞典採用《非商業開放資料授權協議 1.0》，允許非商業使用、複製和修改。商業使用需獲得授權（小型個人業務可豁免）。","此词典采用《非商业开放资料授权协议 1.0》，允许非商业使用、复制同修改。商业使用需要攞授权（小型个人业务可豁免）。","此詞典採用《非商業開放資料授權協議 1.0》，允許非商業使用、複製同修改。商業使用需要攞授權（小型個人業務可豁免）。",{"zh-Hans":128,"zh-Hant":129,"yue-Hans":128,"yue-Hant":129},"粤典 (words.hk) / 香港辞书有限公司","粵典 (words.hk) / 香港辭書有限公司","cantowords","/hk-cantowords.png",{"id":133,"name":134,"dialect":139,"entries_count":140,"author":141,"publisher":146,"year":109,"file":149,"version":150,"description":151,"source":117,"license":156,"license_url":158,"usage_restriction":159,"attribution":164,"chunked":4,"chunk_dir":165,"cover":166},"wiktionary-cantonese",{"zh-Hans":135,"zh-Hant":136,"yue-Hans":137,"yue-Hant":138},"维基词典","維基詞典","维基辞典","維基辭典","粤语",102195,{"zh-Hans":142,"zh-Hant":143,"yue-Hans":144,"yue-Hant":145},"维基词典贡献者","維基詞典貢獻者","维基辞典贡献者","維基辭典貢獻者",{"zh-Hans":147,"zh-Hant":148,"yue-Hans":147,"yue-Hant":148},"维基媒体基金会","維基媒體基金會","wiktionary-cantonese.json","2026-01-22",{"zh-Hans":152,"zh-Hant":153,"yue-Hans":154,"yue-Hant":155},"维基词典的粤语词条，包含释义、读音、例句等","維基詞典的粵語詞條，包含釋義、讀音、例句等","维基辞典嘅粤语词条，包含释义、读音、例句等","維基辭典嘅粵語詞條，包含釋義、讀音、例句等",{"zh-Hans":157,"zh-Hant":157,"yue-Hans":157,"yue-Hant":157},"CC BY-SA 4.0","https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/",{"zh-Hans":160,"zh-Hant":161,"yue-Hans":162,"yue-Hant":163},"需遵循CC BY-SA 4.0协议","需遵循CC BY-SA 4.0協議","需要遵循CC BY-SA 4.0协议","需要遵循CC BY-SA 4.0協議",{"zh-Hans":142,"zh-Hant":143,"yue-Hans":144,"yue-Hant":145},"wiktionary","/wiktionary-cantonese.png",{"id":168,"name":169,"dialect":41,"entries_count":172,"author":173,"publisher":176,"year":177,"file":178,"version":179,"description":180,"source":57,"license":185,"usage_restriction":186,"attribution":187,"cover":190},"gz-word-origins",{"zh-Hans":170,"zh-Hant":171,"yue-Hans":170,"yue-Hant":171},"粤语辞源","粵語辭源",3951,{"zh-Hans":174,"zh-Hant":175,"yue-Hans":174,"yue-Hant":175},"谭步云","譚步雲",{"zh-Hans":47,"zh-Hant":48,"yue-Hans":47,"yue-Hant":48},2025,"gz-word-origins.json","2026-01-11",{"zh-Hans":181,"zh-Hant":182,"yue-Hans":183,"yue-Hant":184},"追溯粤语词汇的来源和演变，引用大量古籍文献，展示粤语词汇的历史渊源","追溯粵語詞彙的來源和演變，引用大量古籍文獻，展示粵語詞彙的歷史淵源","追溯粤语词汇嘅来源同演变，引用大量古籍文献，展示粤语词汇嘅历史渊源","追溯粵語詞彙嘅來源同演變，引用大量古籍文獻，展示粵語詞彙嘅歷史淵源",{"zh-Hans":59,"zh-Hant":60,"yue-Hans":61,"yue-Hant":91},{"zh-Hans":64,"zh-Hant":65,"yue-Hans":66,"yue-Hant":67},{"zh-Hans":188,"zh-Hant":189,"yue-Hans":188,"yue-Hant":189},"《粤语辞源》，谭步云编，广东人民出版社，2025年版","《粵語辭源》，譚步雲編，廣東人民出版社，2025年版","/gz-word-origins.png",{"id":192,"name":193,"dialect":41,"entries_count":196,"author":197,"publisher":199,"year":202,"file":203,"version":204,"description":205,"source":57,"license":210,"usage_restriction":211,"attribution":212,"cover":215},"gz-dialect",{"zh-Hans":194,"zh-Hant":195,"yue-Hans":194,"yue-Hant":195},"广州方言词典","廣州方言詞典",11862,{"zh-Hans":198,"zh-Hant":198,"yue-Hans":198,"yue-Hant":198},"白宛如",{"zh-Hans":200,"zh-Hant":201,"yue-Hans":200,"yue-Hant":201},"江苏教育出版社","江蘇教育出版社",1998,"gz-dialect.json","2026-05-01",{"zh-Hans":206,"zh-Hant":207,"yue-Hans":208,"yue-Hant":209},"收录广州话词汇，包含释义、读音、用例等，是研究粤语（广州话）的重要工具书","收錄廣州話詞彙，包含釋義、讀音、用例等，是研究粵語（廣州話）的重要工具書","收录广州话词汇，包含释义、读音、用例等，系研究粤语（广州话）嘅重要工具书","收錄廣州話詞彙，包含釋義、讀音、用例等，係研究粵語（廣州話）嘅重要工具書",{"zh-Hans":59,"zh-Hant":60,"yue-Hans":61,"yue-Hant":91},{"zh-Hans":64,"zh-Hant":65,"yue-Hans":66,"yue-Hant":67},{"zh-Hans":213,"zh-Hant":214,"yue-Hans":213,"yue-Hant":214},"《广州方言词典》，白宛如编，江苏教育出版社，1998年版","《廣州方言詞典》，白宛如編，江蘇教育出版社，1998年版","/gz-dialect.png",{"id":217,"name":218,"dialect":41,"entries_count":221,"author":222,"publisher":225,"year":226,"file":227,"version":228,"description":229,"source":57,"license":234,"usage_restriction":235,"attribution":236,"cover":239},"gz-modern",{"zh-Hans":219,"zh-Hant":220,"yue-Hans":219,"yue-Hant":220},"现代粤语词典","現代粵語詞典",16347,{"zh-Hans":223,"zh-Hant":224,"yue-Hans":223,"yue-Hant":224},"范俊军、范兰德等","范俊軍、范蘭德等",{"zh-Hans":47,"zh-Hant":48,"yue-Hans":47,"yue-Hant":48},2021,"gz-modern.json","2026-01-23",{"zh-Hans":230,"zh-Hant":231,"yue-Hans":232,"yue-Hant":233},"大而全的粤语（广州话）词典，系统收录广州话词汇，包含详细释义、读音、用例等","大而全的粵語（廣州話）詞典，系統收錄廣州話詞彙，包含詳細釋義、讀音、用例等","大而全嘅粤语（广州话）词典，系统收录广州话词汇，包含详细释义、读音、用例等","大而全嘅粵語（廣州話）詞典，系統收錄廣州話詞彙，包含詳細釋義、讀音、用例等",{"zh-Hans":59,"zh-Hant":60,"yue-Hans":61,"yue-Hant":91},{"zh-Hans":64,"zh-Hant":65,"yue-Hans":66,"yue-Hant":67},{"zh-Hans":237,"zh-Hant":238,"yue-Hans":237,"yue-Hant":238},"《现代粤语词典》，范俊军、范兰德等编，广东人民出版社，2021年版","《現代粵語詞典》，范俊軍、范蘭德等編，廣東人民出版社，2021年版","/gz-modern.jpg",{"id":241,"name":242,"dialect":41,"entries_count":245,"author":246,"publisher":249,"year":250,"file":251,"version":228,"description":252,"source":57,"license":257,"usage_restriction":258,"attribution":259,"cover":262},"gz-dict",{"zh-Hans":243,"zh-Hant":244,"yue-Hans":243,"yue-Hant":244},"广州话词典（第2版）","廣州話詞典（第2版）",10823,{"zh-Hans":247,"zh-Hant":248,"yue-Hans":247,"yue-Hant":248},"饶秉才、欧阳觉亚、周无忌","饒秉才、歐陽覺亞、周無忌",{"zh-Hans":47,"zh-Hant":48,"yue-Hans":47,"yue-Hant":48},2020,"gz-dict.json",{"zh-Hans":253,"zh-Hant":254,"yue-Hans":255,"yue-Hant":256},"系统收录广州话词汇，包含释义、读音与用例","系統收錄廣州話詞彙，包含釋義、讀音與用例","系统收录广州话词汇，包含释义、读音同用例","系統收錄廣州話詞彙，包含釋義、讀音同用例",{"zh-Hans":59,"zh-Hant":60,"yue-Hans":61,"yue-Hant":91},{"zh-Hans":64,"zh-Hant":65,"yue-Hans":66,"yue-Hant":67},{"zh-Hans":260,"zh-Hant":261,"yue-Hans":260,"yue-Hant":261},"《广州话词典（第2版）》，饶秉才、欧阳觉亚、周无忌编，广东人民出版社，2020年版","《廣州話詞典（第2版）》，饒秉才、歐陽覺亞、周無忌編，廣東人民出版社，2020年版","/gz-dict.jpg",{"id":264,"name":265,"dialect":268,"entries_count":269,"author":270,"publisher":271,"year":250,"file":272,"version":273,"description":274,"source":279,"license":280,"attribution":281,"usage_restriction":282,"cover":287},"qz-jyutping",{"zh-Hans":266,"zh-Hant":267,"yue-Hans":266,"yue-Hant":267},"钦州粤拼","欽州粵拼","钦州",12657,"Lai Joengzit等","Lai Joengzit","qz-jyutping.json","201026",{"zh-Hans":275,"zh-Hant":276,"yue-Hans":277,"yue-Hant":278},"《钦州白话》的词头及注音部分，收录钦州话词汇及粤拼","《欽州白話》的詞頭及注音部分，收錄欽州話詞彙及粵拼","《钦州白话》嘅词头同注音部分，收录钦州话词汇同粤拼","《欽州白話》嘅詞頭同注音部分，收錄欽州話詞彙同粵拼","https://github.com/LaiJoengzit/hamzau_jyutping","GPL-3.0","欽州粵拼，Lai Joengzit等，2020年。爱好者原创作品。",{"zh-Hans":283,"zh-Hant":284,"yue-Hans":285,"yue-Hant":286},"此词典数据遵循 GPL-3.0 许可证，使用本数据时请遵守相应的许可证要求。","此詞典數據遵循 GPL-3.0 許可證，使用本數據時請遵守相應的許可證要求。","此词典数据遵循 GPL-3.0 许可证，使用本数据时请遵守相应嘅许可证要求。","此詞典數據遵循 GPL-3.0 許可證，使用本數據時請遵守相應嘅許可證要求。","/qz-jyutping.jpg",{"id":289,"name":290,"dialect":293,"entries_count":294,"author":295,"publisher":298,"year":301,"file":302,"version":228,"description":303,"source":57,"license":308,"usage_restriction":309,"attribution":310,"cover":313},"kp-dialect",{"zh-Hans":291,"zh-Hant":292,"yue-Hans":291,"yue-Hant":292},"开平方言","開平方言","开平",3725,{"zh-Hans":296,"zh-Hant":297,"yue-Hans":296,"yue-Hant":297},"邓钧","鄧鈞",{"zh-Hans":299,"zh-Hant":300,"yue-Hans":299,"yue-Hant":300},"湖南电子音像出版社","湖南電子音像出版社",2000,"kp-dialect.json",{"zh-Hans":304,"zh-Hant":305,"yue-Hans":306,"yue-Hant":307},"收录开平话词汇，包含国际音标、粤拼及普通话释义，是研究开平方言的重要工具书","收錄開平話詞彙，包含國際音標、粵拼及普通話釋義，是研究開平方言的重要工具書","收录开平话词汇，包含国际音标、粤拼同普通话释义，系研究开平方言嘅重要工具书","收錄開平話詞彙，包含國際音標、粵拼同普通話釋義，係研究開平方言嘅重要工具書",{"zh-Hans":59,"zh-Hant":60,"yue-Hans":61,"yue-Hant":91},{"zh-Hans":64,"zh-Hant":65,"yue-Hans":66,"yue-Hant":67},{"zh-Hans":311,"zh-Hant":312,"yue-Hans":311,"yue-Hant":312},"《开平方言》，邓钧编，湖南电子音像出版社，2000年版","《開平方言》，鄧鈞編，湖南電子音像出版社，2000年版","/kp-dialect.jpg",{"id":315,"name":316,"dialect":319,"file":320,"chunked":4,"chunk_dir":315,"entries_count":321,"author":322,"publisher":324,"year":327,"version":328,"description":329,"source":334,"license":335,"attribution":338,"usage_restriction":340,"cover":345},"ts-english-dict",{"zh-Hans":317,"zh-Hant":318,"yue-Hans":317,"yue-Hant":318},"台山话英文字典","台山話英文字典","台山","ts-english-dict.json",42499,{"zh-Hans":323,"zh-Hant":323,"yue-Hans":323,"yue-Hant":323},"Gene M. Chin",{"zh-Hans":325,"zh-Hant":326,"yue-Hans":325,"yue-Hant":326},"网络词典","網絡詞典",2024,"2026-02-03",{"zh-Hans":330,"zh-Hant":331,"yue-Hans":332,"yue-Hant":333},"台山话—英语网络词典，收录字头、词组及例句，提供台山话罗马字与汉语拼音，英文释义。","台山話—英語網絡詞典，收錄字頭、詞組及例句，提供台山話羅馬字與漢語拼音，英文釋義。","台山话—英语网络词典，收录字头、词组同例句，提供台山话罗马字同汉语拼音，英文释义。","台山話—英語網絡詞典，收錄字頭、詞組同例句，提供台山話羅馬字同漢語拼音，英文釋義。","https://www.chinfamilytree.com/hed/index.htm",{"zh-Hans":336,"zh-Hant":337,"yue-Hans":336,"yue-Hant":337},"网络公开，协议不明","網絡公開，協議不明",{"zh-Hans":339,"zh-Hant":339,"yue-Hans":339,"yue-Hant":339},"台山話英文字典 (2024)，Gene M. Chin，https://www.chinfamilytree.com/hed/index.htm",{"zh-Hans":341,"zh-Hant":342,"yue-Hans":343,"yue-Hant":344},"数据来源于网络公开词典，版权 © 2005-2024 Gene M. Chin。协议不明，使用与再分发时请尊重原作者并注明出处。","數據來源於網絡公開詞典，版權 © 2005-2024 Gene M. Chin。協議不明，使用與再分發時請尊重原作者並註明出處。","数据来源于网络公开词典，版权 © 2005-2024 Gene M. Chin。协议不明，使用同再分发时请尊重原作者并注明出处。","數據來源於網絡公開詞典，版權 © 2005-2024 Gene M. Chin。協議不明，使用同再分發時請尊重原作者並註明出處。","/ts-english-dict.png","2026-05-01T15:09:26.967Z","1.1.0",{"success":4,"query":5,"mode":349,"sort":350,"filters":351,"groups":352,"results":886,"total":1056,"totalGrouped":1057,"page":1059,"facets":1062,"searchTotal":1084},"normal","relevance",{},[353,391,451,514,549,583,628,673,717,766,811,843],{"key":354,"primary":355,"entries":379},"冇人水||冇人水",{"id":356,"source_book":195,"source_id":357,"dialect":358,"headword":360,"phonetic":362,"entry_type":16,"senses":365,"meta":371,"created_at":373,"keywords":374},"gz-dialect_005652","5652",{"name":41,"region_code":359},"GZ",{"display":361,"search":361,"normalized":361,"is_placeholder":12},"冇人水",{"original":363,"jyutping":364},"mou5 jan4 seoi2",[363],[366],{"definition":367,"examples":368},"没人味兒，没有仁義之心",[369],{"text":370},"呢個人一世冇情分，～，反骨仔來㗎",{"page":372},"274","2026-05-01T15:09:26.849Z",[361,363,375,376,377,29,30,378],"mou5jan4seoi2","mou jan seoi","moujanseoi","水",[380],{"id":356,"source_book":195,"source_id":357,"dialect":381,"headword":382,"phonetic":383,"entry_type":16,"senses":385,"meta":389,"created_at":373,"keywords":390},{"name":41,"region_code":359},{"display":361,"search":361,"normalized":361,"is_placeholder":12},{"original":363,"jyutping":384},[363],[386],{"definition":367,"examples":387},[388],{"text":370},{"page":372},[361,363,375,376,377,29,30,378],{"key":392,"primary":393,"entries":419},"冇人有||冇人有",{"id":394,"source_book":243,"source_id":395,"dialect":396,"headword":397,"phonetic":399,"entry_type":16,"senses":403,"meta":410,"created_at":413,"keywords":414},"gz-dict_006215","6215",{"name":41,"region_code":359},{"display":398,"search":398,"normalized":398,"is_placeholder":12},"冇人有",{"original":400,"jyutping":401},"mou5 yen4 yeo5",[402],"mou5 jan4 jau5",[404],{"definition":405,"examples":406},"没人能比；从未见过",[407],{"text":408,"translation":409},"个嘢恶到～。","那个家伙凶得没人能比",{"page":411,"is_loanword":12,"variant_number":412},"428",null,"2026-01-23T06:26:03.373Z",[398,402,415,416,417,29,30,418,400],"mou5jan4jau5","mou jan jau","moujanjau","有",[420,431],{"id":394,"source_book":243,"source_id":395,"dialect":421,"headword":422,"phonetic":423,"entry_type":16,"senses":425,"meta":429,"created_at":413,"keywords":430},{"name":41,"region_code":359},{"display":398,"search":398,"normalized":398,"is_placeholder":12},{"original":400,"jyutping":424},[402],[426],{"definition":405,"examples":427},[428],{"text":408,"translation":409},{"page":411,"is_loanword":12,"variant_number":412},[398,402,415,416,417,29,30,418,400],{"id":432,"source_book":138,"headword":433,"phonetic":434,"entry_type":16,"senses":438,"keywords":445,"meta":447,"dialect":449},"wiktionary-cantonese_00113171",{"display":398,"search":398,"normalized":398,"is_placeholder":12},{"original":435,"jyutping":437},[436],"/mou̯¹³ jɐn²¹ jɐu̯¹³/",[402],[439],{"definition":440,"label":412,"examples":441},"extremely",[442],{"text":443,"translation":444},"衰到冇人有","extremely bad",[398,402,415,416,417,29,30,418,446],[436],{"pos":448},"副词",{"name":139,"region_code":450},"YUE",{"key":452,"primary":453,"entries":474},"冇人冇物||冇人冇物",{"id":454,"source_book":195,"source_id":455,"dialect":456,"headword":457,"phonetic":459,"entry_type":16,"senses":462,"meta":468,"created_at":373,"keywords":469},"gz-dialect_005651","5651",{"name":41,"region_code":359},{"display":458,"search":458,"normalized":458,"is_placeholder":12},"冇人冇物",{"original":460,"jyutping":461},"mou5 jan4 mou5 mat6",[460],[463],{"definition":464,"examples":465},"指孤身一人，没有家人親屬",[466],{"text":467},"做趕豬郎，要～至做得",{"page":372},[458,460,470,471,472,29,30,473],"mou5jan4mou5mat6","mou jan mou mat","moujanmoumat","物",[475,486,498],{"id":454,"source_book":195,"source_id":455,"dialect":476,"headword":477,"phonetic":478,"entry_type":16,"senses":480,"meta":484,"created_at":373,"keywords":485},{"name":41,"region_code":359},{"display":458,"search":458,"normalized":458,"is_placeholder":12},{"original":460,"jyutping":479},[460],[481],{"definition":464,"examples":482},[483],{"text":467},{"page":372},[458,460,470,471,472,29,30,473],{"id":487,"source_book":10,"headword":488,"phonetic":489,"entry_type":16,"senses":491,"keywords":496,"dialect":497},"hk-cantowords_080970",{"display":458,"search":458,"normalized":458,"is_placeholder":12},{"original":460,"jyutping":490},[460],[492],{"definition":493,"label":494,"examples":495},"好窮，身邊又冇親友，人又冇錢又冇，得自己一個孤零零 (very poor and not having family nor any friends around)","語句",[],[458,460,470,471,472,29,30,473],{"name":32,"region_code":33},{"id":499,"source_book":138,"headword":500,"phonetic":501,"entry_type":505,"senses":506,"keywords":509,"meta":511,"dialect":513},"wiktionary-cantonese_00112356",{"display":458,"search":458,"normalized":458,"is_placeholder":12},{"original":502,"jyutping":504},[503],"/mou̯¹³ jɐn²¹ mou̯¹³ mɐt̚²/",[460],"phrase",[507],{"definition":508,"label":412},"to have no kin, no friends, and no belongings",[458,460,470,471,472,29,30,473,510],[503],{"pos":512},"短语",{"name":139,"region_code":450},{"key":515,"primary":516,"entries":538},"冇人冇脈||冇人冇脈",{"id":517,"source_book":10,"headword":518,"phonetic":520,"entry_type":16,"senses":523,"keywords":532,"dialect":537},"hk-cantowords_119863",{"display":519,"search":519,"normalized":519,"is_placeholder":12},"冇人冇脈",{"original":521,"jyutping":522},"mou5 jan4 mou5 mak6",[521],[524],{"definition":525,"label":526,"examples":527},"冇#人脈 (lacking personal connection)","形容詞",[528],{"text":529,"jyutping":530,"translation":531},"喺新公司冇人冇脈，想升職冇咁易。","hai2 san1 gung1 si1 mou5 jan4 mou5 mak6, soeng2 sing1 zik1 mou5 gam3 ji6.","I have little personal connection at the new company. Getting promoted isn't that easy.",[519,521,533,534,535,29,30,536],"mou5jan4mou5mak6","mou jan mou mak","moujanmoumak","脈",{"name":32,"region_code":33},[539],{"id":517,"source_book":10,"headword":540,"phonetic":541,"entry_type":16,"senses":543,"keywords":547,"dialect":548},{"display":519,"search":519,"normalized":519,"is_placeholder":12},{"original":521,"jyutping":542},[521],[544],{"definition":525,"label":526,"examples":545},[546],{"text":529,"jyutping":530,"translation":531},[519,521,533,534,535,29,30,536],{"name":32,"region_code":33},{"key":550,"primary":551,"entries":572},"⋯到冇人有||⋯到冇人有",{"id":552,"source_book":10,"headword":553,"phonetic":555,"entry_type":16,"senses":558,"keywords":566,"dialect":571},"hk-cantowords_100100",{"display":554,"search":554,"normalized":554,"is_placeholder":12},"⋯到冇人有",{"original":556,"jyutping":557},"dou3 mou5 jan4 jau5",[556],[559],{"definition":560,"label":526,"examples":561},"去到一個冇其他人或者事物可以及得上嘅程度 (unparalleled; unmatched; literally \"none other have\")",[562],{"text":563,"jyutping":564,"translation":565},"垃圾到冇人有","laap6 saap3 dou3 mou5 jan4 jau5","absolutely rubbish",[554,556,567,568,569,570,29,30,418],"dou3mou5jan4jau5","dou mou jan jau","doumoujanjau","到",{"name":32,"region_code":33},[573],{"id":552,"source_book":10,"headword":574,"phonetic":575,"entry_type":16,"senses":577,"keywords":581,"dialect":582},{"display":554,"search":554,"normalized":554,"is_placeholder":12},{"original":556,"jyutping":576},[556],[578],{"definition":560,"label":526,"examples":579},[580],{"text":563,"jyutping":564,"translation":565},[554,556,567,568,569,570,29,30,418],{"name":32,"region_code":33},{"key":584,"primary":585,"entries":603},"有異性冇人性||有異性冇人性",{"id":586,"source_book":10,"headword":587,"phonetic":589,"entry_type":505,"senses":592,"keywords":596,"dialect":602},"hk-cantowords_096003",{"display":588,"search":588,"normalized":588,"is_placeholder":12},"有異性冇人性",{"original":590,"jyutping":591},"jau5 ji6 sing3 mou5 jan4 sing3",[590],[593],{"definition":594,"label":494,"examples":595},"異性戀者以心儀對象為先，就忽略咗自己嘅朋友 ((of heterosexuals) to ignore one's friend when one has found a boy or girlfriend)",[],[588,590,597,598,599,418,600,601,29,30],"jau5ji6sing3mou5jan4sing3","jau ji sing mou jan sing","jaujisingmoujansing","異","性",{"name":32,"region_code":33},[604,613],{"id":586,"source_book":10,"headword":605,"phonetic":606,"entry_type":505,"senses":608,"keywords":611,"dialect":612},{"display":588,"search":588,"normalized":588,"is_placeholder":12},{"original":590,"jyutping":607},[590],[609],{"definition":594,"label":494,"examples":610},[],[588,590,597,598,599,418,600,601,29,30],{"name":32,"region_code":33},{"id":614,"source_book":138,"headword":615,"phonetic":616,"entry_type":505,"senses":620,"keywords":623,"meta":625,"dialect":627},"wiktionary-cantonese_00112983",{"display":588,"search":588,"normalized":588,"is_placeholder":12},{"original":617,"jyutping":619},[618],"/jɐu̯¹³ jiː²² sɪŋ³³ mou̯¹³ jɐn²¹ sɪŋ³³/",[590],[621],{"definition":622,"label":412},"one ignores their friends after having found a (heterosexual) partner (boyfriend or girlfriend)",[588,590,597,598,599,418,600,601,29,30,624],[618],{"pos":626},"谚语",{"name":139,"region_code":450},{"key":629,"primary":630,"entries":661},"秋后扇，冇人吼||秋后扇，冇人吼",{"id":631,"source_book":75,"source_id":632,"dialect":633,"headword":635,"phonetic":637,"entry_type":505,"senses":641,"meta":648,"created_at":650,"keywords":651},"gz-colloquialisms_000167","167",{"name":634,"region_code":359},"广州话",{"display":636,"search":636,"normalized":636,"is_placeholder":12},"秋后扇，冇人吼",{"original":638,"jyutping":639},"ceo1 heo6 xin3 mou5 yen4 heo1",[640],"cau1 hau6 sin3 mou5 jan4 hau1",[642],{"definition":643,"examples":644},"吼：光顾；冇人吼：没有人青睐。秋天天气凉爽，扇子就没有人要了。",[645],{"text":646,"translation":647},"冬天卖西瓜，直程秋后扇，冇人吼咯","冬天卖西瓜就没有人光顾了",{"colloquialism_type":649,"gwongping":638,"notes":412,"note_type":412},"xiehouyu","2026-01-19T08:15:50.327Z",[636,640,652,653,654,655,656,657,29,30,658,638,659,660],"cau1hau6sin3mou5jan4hau1","cau hau sin mou jan hau","cauhausinmoujanhau","秋","后","扇","吼","秋后扇","冇人吼",[662],{"id":631,"source_book":75,"source_id":632,"dialect":663,"headword":664,"phonetic":665,"entry_type":505,"senses":667,"meta":671,"created_at":650,"keywords":672},{"name":634,"region_code":359},{"display":636,"search":636,"normalized":636,"is_placeholder":12},{"original":638,"jyutping":666},[640],[668],{"definition":643,"examples":669},[670],{"text":646,"translation":647},{"colloquialism_type":649,"gwongping":638,"notes":412,"note_type":412},[636,640,652,653,654,655,656,657,29,30,658,638,659,660],{"key":674,"primary":675,"entries":706},"唔出聲冇人話你啞||唔出聲冇人話你啞",{"id":676,"source_book":10,"headword":677,"phonetic":679,"entry_type":505,"senses":683,"keywords":691,"dialect":705},"hk-cantowords_109804",{"display":678,"search":678,"normalized":678,"is_placeholder":12},"唔出聲冇人話你啞",{"original":680,"jyutping":681},"m4 ceot1 seng1 mou5 jan4 waa6 nei5 aa2",[680,682],"m4 ceot1 seng1 mou5 jan4 dong3 nei5 aa2",[684],{"definition":685,"label":494,"examples":686},"貶指對方講得太多嘢 ((derogatory) an expression to tell someone that he or she is speaking too much; literally: nobody thinks you are a mute even if you don't speak)",[687],{"text":688,"jyutping":689,"translation":690},"唔出聲冇人當你啞㗎，你出少句聲當幫忙啦！","m4 ceot1 seng1 mou5 jan4 dong3 nei5 aa2 gaa3, nei5 ceot1 siu2 geoi3 seng1 dong3 bong1 mong4 laa1!","Nobody thinks you're mute if you don't speak. Do me a favor and shut up.",[678,680,692,693,694,682,695,696,697,698,699,700,29,30,701,702,703,704],"m4ceot1seng1mou5jan4waa6nei5aa2","m ceot seng mou jan waa nei aa","mceotsengmoujanwaaneiaa","m4ceot1seng1mou5jan4dong3nei5aa2","m ceot seng mou jan dong nei aa","mceotsengmoujandongneiaa","唔","出","聲","話","你","啞","唔出聲冇人當你啞",{"name":32,"region_code":33},[707],{"id":676,"source_book":10,"headword":708,"phonetic":709,"entry_type":505,"senses":711,"keywords":715,"dialect":716},{"display":678,"search":678,"normalized":678,"is_placeholder":12},{"original":680,"jyutping":710},[680,682],[712],{"definition":685,"label":494,"examples":713},[714],{"text":688,"jyutping":689,"translation":690},[678,680,692,693,694,682,695,696,697,698,699,700,29,30,701,702,703,704],{"name":32,"region_code":33},{"key":718,"primary":719,"entries":753},"認咗第二冇人敢認第一||認咗第二冇人敢認第一",{"id":720,"source_book":39,"source_id":721,"dialect":722,"headword":723,"phonetic":725,"entry_type":505,"senses":728,"meta":735,"created_at":742,"keywords":743},"gz-practical-classified_006682","6682",{"name":41,"region_code":359},{"display":724,"search":724,"normalized":724,"is_placeholder":12},"認咗第二冇人敢認第一",{"original":726,"jyutping":727},"jing6 zo2 dai6 ji6 mou5 jan4 gam2 jing6 dai6 jat1",[726],[729],{"definition":730,"examples":731},"【熟】首屈一指",[732],{"text":733,"translation":734},"喺我哋廠我跑步～","在我們廠我跑步是首屈一指的",{"category":736,"subcategories":737,"notes":741,"headword_variants":412,"has_cross_reference":12,"cross_references":412,"variant_number":412},"九、狀況與現象[自然現象和生理現象參見二，心理現象參見五，某些社會現象參見八] > 九D性質與事態 > 九D1好、水準高、比得上",[738,739,740],"九、狀況與現象[自然現象和生理現象參見二，心理現象參見五，某些社會現象參見八]","九D性質與事態","九D1好、水準高、比得上","","2026-02-01T16:35:37.178Z",[724,726,744,745,746,747,748,749,750,29,30,751,752],"jing6zo2dai6ji6mou5jan4gam2jing6dai6jat1","jing zo dai ji mou jan gam jing dai jat","jingzodaijimoujangamjingdaijat","認","咗","第","二","敢","一",[754],{"id":720,"source_book":39,"source_id":721,"dialect":755,"headword":756,"phonetic":757,"entry_type":505,"senses":759,"meta":763,"created_at":742,"keywords":765},{"name":41,"region_code":359},{"display":724,"search":724,"normalized":724,"is_placeholder":12},{"original":726,"jyutping":758},[726],[760],{"definition":730,"examples":761},[762],{"text":733,"translation":734},{"category":736,"subcategories":764,"notes":741,"headword_variants":412,"has_cross_reference":12,"cross_references":412,"variant_number":412},[738,739,740],[724,726,744,745,746,747,748,749,750,29,30,751,752],{"key":767,"primary":768,"entries":799},"水流神主牌，到处冇人受||水流神主牌，到处冇人受",{"id":769,"source_book":75,"source_id":770,"dialect":771,"headword":772,"phonetic":774,"entry_type":505,"senses":778,"meta":785,"created_at":786,"keywords":787},"gz-colloquialisms_001812","1812",{"name":634,"region_code":359},{"display":773,"search":773,"normalized":773,"is_placeholder":12},"水流神主牌，到处冇人受",{"original":775,"jyutping":776},"sêu2 leo4 sen4 ju2 pai2 sou3 qu3 mou5 yen4 seo6",[777],"seoi2 lau4 san4 zyu2 paai2 sou3 cyu3 mou5 jan4 sau6",[779],{"definition":780,"examples":781},"歇后语。水流：在水上漂流。神主牌：祖宗的灵牌。冇人受：没有人接受。在河上漂流的神主牌，漂到哪都没有人要。比喻无用的东西没有人接受。",[782],{"text":783,"translation":784},"你呢批货质量咁差，难怪水流神主牌，到处冇人受喇","你这批货质量这么差，怪不得没有人愿意要了",{"colloquialism_type":649,"gwongping":775,"notes":412,"note_type":412},"2026-01-19T08:15:50.335Z",[773,777,788,789,790,378,791,792,793,794,570,795,29,30,796,775,797,798],"seoi2lau4san4zyu2paai2sou3cyu3mou5jan4sau6","seoi lau san zyu paai sou cyu mou jan sau","seoilausanzyupaaisoucyumoujansau","流","神","主","牌","处","受","水流神主牌","到处冇人受",[800],{"id":769,"source_book":75,"source_id":770,"dialect":801,"headword":802,"phonetic":803,"entry_type":505,"senses":805,"meta":809,"created_at":786,"keywords":810},{"name":634,"region_code":359},{"display":773,"search":773,"normalized":773,"is_placeholder":12},{"original":775,"jyutping":804},[777],[806],{"definition":780,"examples":807},[808],{"text":783,"translation":784},{"colloquialism_type":649,"gwongping":775,"notes":412,"note_type":412},[773,777,788,789,790,378,791,792,793,794,570,795,29,30,796,775,797,798],{"key":812,"primary":813,"entries":833},"有人就人，冇人就陳大文||有人就人，冇人就陳大文",{"id":814,"source_book":10,"headword":815,"phonetic":817,"entry_type":505,"senses":820,"keywords":824,"dialect":832},"hk-cantowords_114043",{"display":816,"search":816,"normalized":816,"is_placeholder":12},"有人就人，冇人就陳大文",{"original":818,"jyutping":819},"jau5 jan4 zau6 jan4 mou5 jan4 zau6 can4 daai6 man4",[818],[821],{"definition":822,"label":494,"examples":823},"揾唔到人幫手做嘢嗰陣，就是但揾個人做 (whoever can help)",[],[816,818,825,826,827,418,30,828,29,829,830,831],"jau5jan4zau6jan4mou5jan4zau6can4daai6man4","jau jan zau jan mou jan zau can daai man","jaujanzaujanmoujanzaucandaaiman","就","陳","大","文",{"name":32,"region_code":33},[834],{"id":814,"source_book":10,"headword":835,"phonetic":836,"entry_type":505,"senses":838,"keywords":841,"dialect":842},{"display":816,"search":816,"normalized":816,"is_placeholder":12},{"original":818,"jyutping":837},[818],[839],{"definition":822,"label":494,"examples":840},[],[816,818,825,826,827,418,30,828,29,829,830,831],{"name":32,"region_code":33},{"key":844,"primary":845,"entries":875},"老狗嫩猫儿，食死冇人知||老狗嫩猫儿，食死冇人知",{"id":846,"source_book":75,"source_id":847,"dialect":848,"headword":849,"phonetic":851,"entry_type":505,"senses":855,"meta":859,"created_at":860,"keywords":861},"gz-colloquialisms_001070","1070",{"name":634,"region_code":359},{"display":850,"search":850,"normalized":850,"is_placeholder":12},"老狗嫩猫儿，食死冇人知",{"original":852,"jyutping":853},"lou5 geo2 nün6 mao1 yi1 xig6 séi2 mou5 yen4 ji1",[854],"lou5 gau2 nyun6 maau1 ji1 sik6 sei2 mou5 jan4 zi1",[856],{"definition":857,"examples":858},"谚语。冇：没有。广东民间有人爱吃猫狗，相传老狗和嫩猫是不能吃的。这是夸张的说法。这里“儿”不读yi4。",[],{"colloquialism_type":649,"gwongping":852,"notes":412,"note_type":412},"2026-01-19T08:15:50.331Z",[850,854,862,863,864,865,866,867,868,869,870,871,29,30,872,852,873,874],"lou5gau2nyun6maau1ji1sik6sei2mou5jan4zi1","lou gau nyun maau ji sik sei mou jan zi","lougaunyunmaaujisikseimoujanzi","老","狗","嫩","猫","儿","食","死","知","老狗嫩猫儿","食死冇人知",[876],{"id":846,"source_book":75,"source_id":847,"dialect":877,"headword":878,"phonetic":879,"entry_type":505,"senses":881,"meta":884,"created_at":860,"keywords":885},{"name":634,"region_code":359},{"display":850,"search":850,"normalized":850,"is_placeholder":12},{"original":852,"jyutping":880},[854],[882],{"definition":857,"examples":883},[],{"colloquialism_type":649,"gwongping":852,"notes":412,"note_type":412},[850,854,862,863,864,865,866,867,868,869,870,871,29,30,872,852,873,874],[887,898,909,922,933,942,953,963,973,982,993,1004,1014,1026,1037,1046],{"id":356,"source_book":195,"source_id":357,"dialect":888,"headword":889,"phonetic":890,"entry_type":16,"senses":892,"meta":896,"created_at":373,"keywords":897},{"name":41,"region_code":359},{"display":361,"search":361,"normalized":361,"is_placeholder":12},{"original":363,"jyutping":891},[363],[893],{"definition":367,"examples":894},[895],{"text":370},{"page":372},[361,363,375,376,377,29,30,378],{"id":394,"source_book":243,"source_id":395,"dialect":899,"headword":900,"phonetic":901,"entry_type":16,"senses":903,"meta":907,"created_at":413,"keywords":908},{"name":41,"region_code":359},{"display":398,"search":398,"normalized":398,"is_placeholder":12},{"original":400,"jyutping":902},[402],[904],{"definition":405,"examples":905},[906],{"text":408,"translation":409},{"page":411,"is_loanword":12,"variant_number":412},[398,402,415,416,417,29,30,418,400],{"id":432,"source_book":138,"headword":910,"phonetic":911,"entry_type":16,"senses":914,"keywords":918,"meta":920,"dialect":921},{"display":398,"search":398,"normalized":398,"is_placeholder":12},{"original":912,"jyutping":913},[436],[402],[915],{"definition":440,"label":412,"examples":916},[917],{"text":443,"translation":444},[398,402,415,416,417,29,30,418,919],[436],{"pos":448},{"name":139,"region_code":450},{"id":454,"source_book":195,"source_id":455,"dialect":923,"headword":924,"phonetic":925,"entry_type":16,"senses":927,"meta":931,"created_at":373,"keywords":932},{"name":41,"region_code":359},{"display":458,"search":458,"normalized":458,"is_placeholder":12},{"original":460,"jyutping":926},[460],[928],{"definition":464,"examples":929},[930],{"text":467},{"page":372},[458,460,470,471,472,29,30,473],{"id":487,"source_book":10,"headword":934,"phonetic":935,"entry_type":16,"senses":937,"keywords":940,"dialect":941},{"display":458,"search":458,"normalized":458,"is_placeholder":12},{"original":460,"jyutping":936},[460],[938],{"definition":493,"label":494,"examples":939},[],[458,460,470,471,472,29,30,473],{"name":32,"region_code":33},{"id":499,"source_book":138,"headword":943,"phonetic":944,"entry_type":505,"senses":947,"keywords":949,"meta":951,"dialect":952},{"display":458,"search":458,"normalized":458,"is_placeholder":12},{"original":945,"jyutping":946},[503],[460],[948],{"definition":508,"label":412},[458,460,470,471,472,29,30,473,950],[503],{"pos":512},{"name":139,"region_code":450},{"id":517,"source_book":10,"headword":954,"phonetic":955,"entry_type":16,"senses":957,"keywords":961,"dialect":962},{"display":519,"search":519,"normalized":519,"is_placeholder":12},{"original":521,"jyutping":956},[521],[958],{"definition":525,"label":526,"examples":959},[960],{"text":529,"jyutping":530,"translation":531},[519,521,533,534,535,29,30,536],{"name":32,"region_code":33},{"id":552,"source_book":10,"headword":964,"phonetic":965,"entry_type":16,"senses":967,"keywords":971,"dialect":972},{"display":554,"search":554,"normalized":554,"is_placeholder":12},{"original":556,"jyutping":966},[556],[968],{"definition":560,"label":526,"examples":969},[970],{"text":563,"jyutping":564,"translation":565},[554,556,567,568,569,570,29,30,418],{"name":32,"region_code":33},{"id":586,"source_book":10,"headword":974,"phonetic":975,"entry_type":505,"senses":977,"keywords":980,"dialect":981},{"display":588,"search":588,"normalized":588,"is_placeholder":12},{"original":590,"jyutping":976},[590],[978],{"definition":594,"label":494,"examples":979},[],[588,590,597,598,599,418,600,601,29,30],{"name":32,"region_code":33},{"id":614,"source_book":138,"headword":983,"phonetic":984,"entry_type":505,"senses":987,"keywords":989,"meta":991,"dialect":992},{"display":588,"search":588,"normalized":588,"is_placeholder":12},{"original":985,"jyutping":986},[618],[590],[988],{"definition":622,"label":412},[588,590,597,598,599,418,600,601,29,30,990],[618],{"pos":626},{"name":139,"region_code":450},{"id":631,"source_book":75,"source_id":632,"dialect":994,"headword":995,"phonetic":996,"entry_type":505,"senses":998,"meta":1002,"created_at":650,"keywords":1003},{"name":634,"region_code":359},{"display":636,"search":636,"normalized":636,"is_placeholder":12},{"original":638,"jyutping":997},[640],[999],{"definition":643,"examples":1000},[1001],{"text":646,"translation":647},{"colloquialism_type":649,"gwongping":638,"notes":412,"note_type":412},[636,640,652,653,654,655,656,657,29,30,658,638,659,660],{"id":676,"source_book":10,"headword":1005,"phonetic":1006,"entry_type":505,"senses":1008,"keywords":1012,"dialect":1013},{"display":678,"search":678,"normalized":678,"is_placeholder":12},{"original":680,"jyutping":1007},[680,682],[1009],{"definition":685,"label":494,"examples":1010},[1011],{"text":688,"jyutping":689,"translation":690},[678,680,692,693,694,682,695,696,697,698,699,700,29,30,701,702,703,704],{"name":32,"region_code":33},{"id":720,"source_book":39,"source_id":721,"dialect":1015,"headword":1016,"phonetic":1017,"entry_type":505,"senses":1019,"meta":1023,"created_at":742,"keywords":1025},{"name":41,"region_code":359},{"display":724,"search":724,"normalized":724,"is_placeholder":12},{"original":726,"jyutping":1018},[726],[1020],{"definition":730,"examples":1021},[1022],{"text":733,"translation":734},{"category":736,"subcategories":1024,"notes":741,"headword_variants":412,"has_cross_reference":12,"cross_references":412,"variant_number":412},[738,739,740],[724,726,744,745,746,747,748,749,750,29,30,751,752],{"id":769,"source_book":75,"source_id":770,"dialect":1027,"headword":1028,"phonetic":1029,"entry_type":505,"senses":1031,"meta":1035,"created_at":786,"keywords":1036},{"name":634,"region_code":359},{"display":773,"search":773,"normalized":773,"is_placeholder":12},{"original":775,"jyutping":1030},[777],[1032],{"definition":780,"examples":1033},[1034],{"text":783,"translation":784},{"colloquialism_type":649,"gwongping":775,"notes":412,"note_type":412},[773,777,788,789,790,378,791,792,793,794,570,795,29,30,796,775,797,798],{"id":814,"source_book":10,"headword":1038,"phonetic":1039,"entry_type":505,"senses":1041,"keywords":1044,"dialect":1045},{"display":816,"search":816,"normalized":816,"is_placeholder":12},{"original":818,"jyutping":1040},[818],[1042],{"definition":822,"label":494,"examples":1043},[],[816,818,825,826,827,418,30,828,29,829,830,831],{"name":32,"region_code":33},{"id":846,"source_book":75,"source_id":847,"dialect":1047,"headword":1048,"phonetic":1049,"entry_type":505,"senses":1051,"meta":1054,"created_at":860,"keywords":1055},{"name":634,"region_code":359},{"display":850,"search":850,"normalized":850,"is_placeholder":12},{"original":852,"jyutping":1050},[854],[1052],{"definition":857,"examples":1053},[],{"colloquialism_type":649,"gwongping":852,"notes":412,"note_type":412},[850,854,862,863,864,865,866,867,868,869,870,871,29,30,872,852,873,874],{"grouped":1057,"entries":1058,"exact":4},17,22,{"offset":1060,"limit":1061,"returned":1061,"hasMore":4,"nextOffset":1061},0,12,{"dictionaries":1063,"dialects":1074,"types":1079},[1064,1066,1068,1070,1072,1073],{"value":10,"count":1065},8,{"value":75,"count":1067},6,{"value":138,"count":1069},4,{"value":195,"count":1071},2,{"value":39,"count":6},{"value":243,"count":6},[1075,1077,1078],{"value":359,"count":1076},10,{"value":33,"count":1065},{"value":450,"count":1069},[1080,1082],{"value":505,"count":1081},13,{"value":16,"count":1083},5,{"grouped":1085,"entries":1086,"exact":4},18,23]