[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"dictionaries-index":3,"word:老豆":319,"word-related-search:老豆":405},{"dictionaries":4,"last_updated":317,"schema_version":318},[5,41,66,103,138,162,187,211,234,259,285],{"id":6,"name":7,"dialect":10,"entries_count":11,"author":12,"publisher":15,"year":18,"file":19,"version":20,"description":21,"source":26,"license":27,"usage_restriction":32,"attribution":37,"cover":40},"gz-practical-classified",{"zh-Hans":8,"zh-Hant":9,"yue-Hans":8,"yue-Hant":9},"实用广州话分类词典","實用廣州話分類詞典","广州",7549,{"zh-Hans":13,"zh-Hant":14,"yue-Hans":13,"yue-Hant":14},"麦耘、谭步云","麥耘、譚步雲",{"zh-Hans":16,"zh-Hant":17,"yue-Hans":16,"yue-Hant":17},"广东人民出版社","廣東人民出版社",1997,"gz-practical-classified.json","2026-02-01",{"zh-Hans":22,"zh-Hant":23,"yue-Hans":24,"yue-Hant":25},"按主题分类的实用广州话词典，收录日常生活各领域词汇","按主題分類的實用廣州話詞典，收錄日常生活各領域詞彙","按主题分类嘅实用广州话词典，收录日常生活各领域词汇","按主題分類嘅實用廣州話詞典，收錄日常生活各領域詞彙","scanned_from_internet",{"zh-Hans":28,"zh-Hant":29,"yue-Hans":30,"yue-Hant":31},"版权所有，仅供技术演示","版權所有，僅供技術演示","版权所有，只供技术演示","版權所有，只供技术演示",{"zh-Hans":33,"zh-Hant":34,"yue-Hans":35,"yue-Hant":36},"此词表内容受版权保护，来源于互联网公开扫描资源，仅用于本项目原型验证和技术演示，不得用于商业用途或二次分发。","此詞表內容受版權保護，來源於互聯網公開掃描資源，僅用於本項目原型驗證和技術演示，不得用於商業用途或二次分發。","此词表内容受版权保护，来源於互联网公开扫描资源，只供本项目原型验证同技术演示，唔可以用于商业用途或二次分发。","此詞表內容受版權保護，來源於互聯網公開掃描資源，只供本項目原型驗證同技術演示，唔可以用於商業用途或二次分發。",{"zh-Hans":38,"zh-Hant":39,"yue-Hans":38,"yue-Hant":39},"《实用广州话分类词典》，麦耘、谭步云编，广东人民出版社，1997年版","《實用廣州話分類詞典》，麥耘、譚步雲編，廣東人民出版社，1997年版","/gz-practical-classified.jpg",{"id":42,"name":43,"dialect":10,"entries_count":46,"author":47,"publisher":50,"year":51,"file":52,"version":53,"description":54,"source":26,"license":59,"usage_restriction":61,"attribution":62,"cover":65},"gz-colloquialisms",{"zh-Hans":44,"zh-Hant":45,"yue-Hans":44,"yue-Hant":45},"广州话俗语词典","廣州話俗語詞典",2516,{"zh-Hans":48,"zh-Hant":49,"yue-Hans":48,"yue-Hant":49},"欧阳觉亚、周无忌、饶秉才","歐陽覺亞、周無忌、饒秉才",{"zh-Hans":16,"zh-Hant":17,"yue-Hans":16,"yue-Hant":17},2010,"gz-colloquialisms.json","2026-01-19",{"zh-Hans":55,"zh-Hant":56,"yue-Hans":57,"yue-Hant":58},"收录广州话歇后语、俗语、谚语等口语表达，附有详细释义和例句","收錄廣州話歇後語、俗語、諺語等口語表達，附有詳細釋義和例句","收录广州话歇后语、俗语、谚语等口语表达，附有详细释义同例句","收錄廣州話歇後語、俗語、諺語等口語表達，附有詳細釋義同例句",{"zh-Hans":28,"zh-Hant":29,"yue-Hans":30,"yue-Hant":60},"版權所有，只供技術演示",{"zh-Hans":33,"zh-Hant":34,"yue-Hans":35,"yue-Hant":36},{"zh-Hans":63,"zh-Hant":64,"yue-Hans":63,"yue-Hant":64},"《广州话俗语词典》，欧阳觉亚、周无忌、饶秉才编，广东人民出版社，2010年版","《廣州話俗語詞典》，歐陽覺亞、周無忌、饒秉才編，廣東人民出版社，2010年版","/gz-colloquialisms.jpg",{"id":67,"name":68,"dialect":71,"entries_count":72,"author":73,"publisher":76,"year":79,"file":80,"version":81,"description":82,"source":87,"license":88,"license_url":91,"usage_restriction":92,"attribution":97,"chunked":100,"chunk_dir":101,"cover":102},"hk-cantowords",{"zh-Hans":69,"zh-Hant":70,"yue-Hans":69,"yue-Hant":70},"粤典 (words.hk)","粵典 (words.hk)","香港",59019,{"zh-Hans":74,"zh-Hant":75,"yue-Hans":74,"yue-Hant":75},"粤典贡献者","粵典貢獻者",{"zh-Hans":77,"zh-Hant":78,"yue-Hans":77,"yue-Hant":78},"香港辞书有限公司","香港辭書有限公司",2026,"hk-cantowords.json","2026-01-07",{"zh-Hans":83,"zh-Hant":84,"yue-Hans":85,"yue-Hant":86},"香港粤语社区词典，收录大量日常用语、俚语及现代词汇，提供香港粤语和英语双语释义","香港粵語社區詞典，收錄大量日常用語、俚語及現代詞彙，提供香港粵語和英語雙語釋義","香港粤语社区词典，收录大量日常用语、俚语同现代词汇，提供香港粤语同英语双语释义","香港粵語社區詞典，收錄大量日常用語、俚語同現代詞彙，提供香港粵語同英語雙語釋義","community_contributed",{"zh-Hans":89,"zh-Hant":90,"yue-Hans":89,"yue-Hant":90},"非商业开放资料授权协议 1.0","非商業開放資料授權協議 1.0","https://words.hk/base/hoifong/",{"zh-Hans":93,"zh-Hant":94,"yue-Hans":95,"yue-Hant":96},"此词典采用《非商业开放资料授权协议 1.0》，允许非商业使用、复制和修改。商业使用需获得授权（小型个人业务可豁免）。","此詞典採用《非商業開放資料授權協議 1.0》，允許非商業使用、複製和修改。商業使用需獲得授權（小型個人業務可豁免）。","此词典采用《非商业开放资料授权协议 1.0》，允许非商业使用、复制同修改。商业使用需要攞授权（小型个人业务可豁免）。","此詞典採用《非商業開放資料授權協議 1.0》，允許非商業使用、複製同修改。商業使用需要攞授權（小型個人業務可豁免）。",{"zh-Hans":98,"zh-Hant":99,"yue-Hans":98,"yue-Hant":99},"粤典 (words.hk) / 香港辞书有限公司","粵典 (words.hk) / 香港辭書有限公司",true,"cantowords","/hk-cantowords.png",{"id":104,"name":105,"dialect":110,"entries_count":111,"author":112,"publisher":117,"year":79,"file":120,"version":121,"description":122,"source":87,"license":127,"license_url":129,"usage_restriction":130,"attribution":135,"chunked":100,"chunk_dir":136,"cover":137},"wiktionary-cantonese",{"zh-Hans":106,"zh-Hant":107,"yue-Hans":108,"yue-Hant":109},"维基词典","維基詞典","维基辞典","維基辭典","粤语",102195,{"zh-Hans":113,"zh-Hant":114,"yue-Hans":115,"yue-Hant":116},"维基词典贡献者","維基詞典貢獻者","维基辞典贡献者","維基辭典貢獻者",{"zh-Hans":118,"zh-Hant":119,"yue-Hans":118,"yue-Hant":119},"维基媒体基金会","維基媒體基金會","wiktionary-cantonese.json","2026-01-22",{"zh-Hans":123,"zh-Hant":124,"yue-Hans":125,"yue-Hant":126},"维基词典的粤语词条，包含释义、读音、例句等","維基詞典的粵語詞條，包含釋義、讀音、例句等","维基辞典嘅粤语词条，包含释义、读音、例句等","維基辭典嘅粵語詞條，包含釋義、讀音、例句等",{"zh-Hans":128,"zh-Hant":128,"yue-Hans":128,"yue-Hant":128},"CC BY-SA 4.0","https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/",{"zh-Hans":131,"zh-Hant":132,"yue-Hans":133,"yue-Hant":134},"需遵循CC BY-SA 4.0协议","需遵循CC BY-SA 4.0協議","需要遵循CC BY-SA 4.0协议","需要遵循CC BY-SA 4.0協議",{"zh-Hans":113,"zh-Hant":114,"yue-Hans":115,"yue-Hant":116},"wiktionary","/wiktionary-cantonese.png",{"id":139,"name":140,"dialect":10,"entries_count":143,"author":144,"publisher":147,"year":148,"file":149,"version":150,"description":151,"source":26,"license":156,"usage_restriction":157,"attribution":158,"cover":161},"gz-word-origins",{"zh-Hans":141,"zh-Hant":142,"yue-Hans":141,"yue-Hant":142},"粤语辞源","粵語辭源",3951,{"zh-Hans":145,"zh-Hant":146,"yue-Hans":145,"yue-Hant":146},"谭步云","譚步雲",{"zh-Hans":16,"zh-Hant":17,"yue-Hans":16,"yue-Hant":17},2025,"gz-word-origins.json","2026-01-11",{"zh-Hans":152,"zh-Hant":153,"yue-Hans":154,"yue-Hant":155},"追溯粤语词汇的来源和演变，引用大量古籍文献，展示粤语词汇的历史渊源","追溯粵語詞彙的來源和演變，引用大量古籍文獻，展示粵語詞彙的歷史淵源","追溯粤语词汇嘅来源同演变，引用大量古籍文献，展示粤语词汇嘅历史渊源","追溯粵語詞彙嘅來源同演變，引用大量古籍文獻，展示粵語詞彙嘅歷史淵源",{"zh-Hans":28,"zh-Hant":29,"yue-Hans":30,"yue-Hant":60},{"zh-Hans":33,"zh-Hant":34,"yue-Hans":35,"yue-Hant":36},{"zh-Hans":159,"zh-Hant":160,"yue-Hans":159,"yue-Hant":160},"《粤语辞源》，谭步云编，广东人民出版社，2025年版","《粵語辭源》，譚步雲編，廣東人民出版社，2025年版","/gz-word-origins.png",{"id":163,"name":164,"dialect":10,"entries_count":167,"author":168,"publisher":170,"year":173,"file":174,"version":175,"description":176,"source":26,"license":181,"usage_restriction":182,"attribution":183,"cover":186},"gz-dialect",{"zh-Hans":165,"zh-Hant":166,"yue-Hans":165,"yue-Hant":166},"广州方言词典","廣州方言詞典",11862,{"zh-Hans":169,"zh-Hant":169,"yue-Hans":169,"yue-Hant":169},"白宛如",{"zh-Hans":171,"zh-Hant":172,"yue-Hans":171,"yue-Hant":172},"江苏教育出版社","江蘇教育出版社",1998,"gz-dialect.json","2026-05-01",{"zh-Hans":177,"zh-Hant":178,"yue-Hans":179,"yue-Hant":180},"收录广州话词汇，包含释义、读音、用例等，是研究粤语（广州话）的重要工具书","收錄廣州話詞彙，包含釋義、讀音、用例等，是研究粵語（廣州話）的重要工具書","收录广州话词汇，包含释义、读音、用例等，系研究粤语（广州话）嘅重要工具书","收錄廣州話詞彙，包含釋義、讀音、用例等，係研究粵語（廣州話）嘅重要工具書",{"zh-Hans":28,"zh-Hant":29,"yue-Hans":30,"yue-Hant":60},{"zh-Hans":33,"zh-Hant":34,"yue-Hans":35,"yue-Hant":36},{"zh-Hans":184,"zh-Hant":185,"yue-Hans":184,"yue-Hant":185},"《广州方言词典》，白宛如编，江苏教育出版社，1998年版","《廣州方言詞典》，白宛如編，江蘇教育出版社，1998年版","/gz-dialect.png",{"id":188,"name":189,"dialect":10,"entries_count":192,"author":193,"publisher":196,"year":197,"file":198,"version":199,"description":200,"source":26,"license":205,"usage_restriction":206,"attribution":207,"cover":210},"gz-modern",{"zh-Hans":190,"zh-Hant":191,"yue-Hans":190,"yue-Hant":191},"现代粤语词典","現代粵語詞典",16347,{"zh-Hans":194,"zh-Hant":195,"yue-Hans":194,"yue-Hant":195},"范俊军、范兰德等","范俊軍、范蘭德等",{"zh-Hans":16,"zh-Hant":17,"yue-Hans":16,"yue-Hant":17},2021,"gz-modern.json","2026-01-23",{"zh-Hans":201,"zh-Hant":202,"yue-Hans":203,"yue-Hant":204},"大而全的粤语（广州话）词典，系统收录广州话词汇，包含详细释义、读音、用例等","大而全的粵語（廣州話）詞典，系統收錄廣州話詞彙，包含詳細釋義、讀音、用例等","大而全嘅粤语（广州话）词典，系统收录广州话词汇，包含详细释义、读音、用例等","大而全嘅粵語（廣州話）詞典，系統收錄廣州話詞彙，包含詳細釋義、讀音、用例等",{"zh-Hans":28,"zh-Hant":29,"yue-Hans":30,"yue-Hant":60},{"zh-Hans":33,"zh-Hant":34,"yue-Hans":35,"yue-Hant":36},{"zh-Hans":208,"zh-Hant":209,"yue-Hans":208,"yue-Hant":209},"《现代粤语词典》，范俊军、范兰德等编，广东人民出版社，2021年版","《現代粵語詞典》，范俊軍、范蘭德等編，廣東人民出版社，2021年版","/gz-modern.jpg",{"id":212,"name":213,"dialect":10,"entries_count":216,"author":217,"publisher":220,"year":221,"file":222,"version":199,"description":223,"source":26,"license":228,"usage_restriction":229,"attribution":230,"cover":233},"gz-dict",{"zh-Hans":214,"zh-Hant":215,"yue-Hans":214,"yue-Hant":215},"广州话词典（第2版）","廣州話詞典（第2版）",10823,{"zh-Hans":218,"zh-Hant":219,"yue-Hans":218,"yue-Hant":219},"饶秉才、欧阳觉亚、周无忌","饒秉才、歐陽覺亞、周無忌",{"zh-Hans":16,"zh-Hant":17,"yue-Hans":16,"yue-Hant":17},2020,"gz-dict.json",{"zh-Hans":224,"zh-Hant":225,"yue-Hans":226,"yue-Hant":227},"系统收录广州话词汇，包含释义、读音与用例","系統收錄廣州話詞彙，包含釋義、讀音與用例","系统收录广州话词汇，包含释义、读音同用例","系統收錄廣州話詞彙，包含釋義、讀音同用例",{"zh-Hans":28,"zh-Hant":29,"yue-Hans":30,"yue-Hant":60},{"zh-Hans":33,"zh-Hant":34,"yue-Hans":35,"yue-Hant":36},{"zh-Hans":231,"zh-Hant":232,"yue-Hans":231,"yue-Hant":232},"《广州话词典（第2版）》，饶秉才、欧阳觉亚、周无忌编，广东人民出版社，2020年版","《廣州話詞典（第2版）》，饒秉才、歐陽覺亞、周無忌編，廣東人民出版社，2020年版","/gz-dict.jpg",{"id":235,"name":236,"dialect":239,"entries_count":240,"author":241,"publisher":242,"year":221,"file":243,"version":244,"description":245,"source":250,"license":251,"attribution":252,"usage_restriction":253,"cover":258},"qz-jyutping",{"zh-Hans":237,"zh-Hant":238,"yue-Hans":237,"yue-Hant":238},"钦州粤拼","欽州粵拼","钦州",12657,"Lai Joengzit等","Lai Joengzit","qz-jyutping.json","201026",{"zh-Hans":246,"zh-Hant":247,"yue-Hans":248,"yue-Hant":249},"《钦州白话》的词头及注音部分，收录钦州话词汇及粤拼","《欽州白話》的詞頭及注音部分，收錄欽州話詞彙及粵拼","《钦州白话》嘅词头同注音部分，收录钦州话词汇同粤拼","《欽州白話》嘅詞頭同注音部分，收錄欽州話詞彙同粵拼","https://github.com/LaiJoengzit/hamzau_jyutping","GPL-3.0","欽州粵拼，Lai Joengzit等，2020年。爱好者原创作品。",{"zh-Hans":254,"zh-Hant":255,"yue-Hans":256,"yue-Hant":257},"此词典数据遵循 GPL-3.0 许可证，使用本数据时请遵守相应的许可证要求。","此詞典數據遵循 GPL-3.0 許可證，使用本數據時請遵守相應的許可證要求。","此词典数据遵循 GPL-3.0 许可证，使用本数据时请遵守相应嘅许可证要求。","此詞典數據遵循 GPL-3.0 許可證，使用本數據時請遵守相應嘅許可證要求。","/qz-jyutping.jpg",{"id":260,"name":261,"dialect":264,"entries_count":265,"author":266,"publisher":269,"year":272,"file":273,"version":199,"description":274,"source":26,"license":279,"usage_restriction":280,"attribution":281,"cover":284},"kp-dialect",{"zh-Hans":262,"zh-Hant":263,"yue-Hans":262,"yue-Hant":263},"开平方言","開平方言","开平",3725,{"zh-Hans":267,"zh-Hant":268,"yue-Hans":267,"yue-Hant":268},"邓钧","鄧鈞",{"zh-Hans":270,"zh-Hant":271,"yue-Hans":270,"yue-Hant":271},"湖南电子音像出版社","湖南電子音像出版社",2000,"kp-dialect.json",{"zh-Hans":275,"zh-Hant":276,"yue-Hans":277,"yue-Hant":278},"收录开平话词汇，包含国际音标、粤拼及普通话释义，是研究开平方言的重要工具书","收錄開平話詞彙，包含國際音標、粵拼及普通話釋義，是研究開平方言的重要工具書","收录开平话词汇，包含国际音标、粤拼同普通话释义，系研究开平方言嘅重要工具书","收錄開平話詞彙，包含國際音標、粵拼同普通話釋義，係研究開平方言嘅重要工具書",{"zh-Hans":28,"zh-Hant":29,"yue-Hans":30,"yue-Hant":60},{"zh-Hans":33,"zh-Hant":34,"yue-Hans":35,"yue-Hant":36},{"zh-Hans":282,"zh-Hant":283,"yue-Hans":282,"yue-Hant":283},"《开平方言》，邓钧编，湖南电子音像出版社，2000年版","《開平方言》，鄧鈞編，湖南電子音像出版社，2000年版","/kp-dialect.jpg",{"id":286,"name":287,"dialect":290,"file":291,"chunked":100,"chunk_dir":286,"entries_count":292,"author":293,"publisher":295,"year":298,"version":299,"description":300,"source":305,"license":306,"attribution":309,"usage_restriction":311,"cover":316},"ts-english-dict",{"zh-Hans":288,"zh-Hant":289,"yue-Hans":288,"yue-Hant":289},"台山话英文字典","台山話英文字典","台山","ts-english-dict.json",42499,{"zh-Hans":294,"zh-Hant":294,"yue-Hans":294,"yue-Hant":294},"Gene M. Chin",{"zh-Hans":296,"zh-Hant":297,"yue-Hans":296,"yue-Hant":297},"网络词典","網絡詞典",2024,"2026-02-03",{"zh-Hans":301,"zh-Hant":302,"yue-Hans":303,"yue-Hant":304},"台山话—英语网络词典，收录字头、词组及例句，提供台山话罗马字与汉语拼音，英文释义。","台山話—英語網絡詞典，收錄字頭、詞組及例句，提供台山話羅馬字與漢語拼音，英文釋義。","台山话—英语网络词典，收录字头、词组同例句，提供台山话罗马字同汉语拼音，英文释义。","台山話—英語網絡詞典，收錄字頭、詞組同例句，提供台山話羅馬字同漢語拼音，英文釋義。","https://www.chinfamilytree.com/hed/index.htm",{"zh-Hans":307,"zh-Hant":308,"yue-Hans":307,"yue-Hant":308},"网络公开，协议不明","網絡公開，協議不明",{"zh-Hans":310,"zh-Hant":310,"yue-Hans":310,"yue-Hant":310},"台山話英文字典 (2024)，Gene M. Chin，https://www.chinfamilytree.com/hed/index.htm",{"zh-Hans":312,"zh-Hant":313,"yue-Hans":314,"yue-Hant":315},"数据来源于网络公开词典，版权 © 2005-2024 Gene M. Chin。协议不明，使用与再分发时请尊重原作者并注明出处。","數據來源於網絡公開詞典，版權 © 2005-2024 Gene M. Chin。協議不明，使用與再分發時請尊重原作者並註明出處。","数据来源于网络公开词典，版权 © 2005-2024 Gene M. Chin。协议不明，使用同再分发时请尊重原作者并注明出处。","數據來源於網絡公開詞典，版權 © 2005-2024 Gene M. Chin。協議不明，使用同再分發時請尊重原作者並註明出處。","/ts-english-dict.png","2026-05-01T15:09:26.967Z","1.1.0",{"success":100,"canonical_headword":320,"total":321,"entries":322},"老豆",4,[323,348,367,387],{"id":324,"source_book":166,"source_id":325,"dialect":326,"headword":328,"phonetic":330,"entry_type":333,"senses":334,"meta":338,"created_at":341,"keywords":342},"gz-dialect_005917","5917",{"name":10,"region_code":327},"GZ",{"display":320,"search":320,"normalized":320,"is_placeholder":329},false,{"original":331,"jyutping":332},"lou5 dau6",[331],"word",[335],{"definition":336,"examples":337},"父親（背稱，面稱“爸爸、阿爸”）",[],{"page":339,"notes":340},"285","豆，同音字","2026-05-01T15:09:26.851Z",[320,331,343,344,345,346,347],"lou5dau6","lou dau","loudau","老","豆",{"id":349,"source_book":214,"source_id":350,"dialect":351,"headword":352,"phonetic":353,"entry_type":333,"senses":356,"meta":360,"created_at":365,"keywords":366},"gz-dict_005290","5290",{"name":10,"region_code":327},{"display":320,"search":320,"normalized":320,"is_placeholder":329},{"original":354,"jyutping":355},"lou5 deo6",[331],[357],{"definition":358,"examples":359},"父亲（ 引称） 。",[],{"page":361,"is_loanword":329,"variant_number":362,"headword_variants":363},"380",null,[364],"窦","2026-01-23T06:26:03.369Z",[320,331,343,344,345,346,347,354,364],{"id":368,"source_book":142,"source_id":369,"dialect":370,"headword":372,"phonetic":373,"entry_type":333,"senses":375,"meta":379,"created_at":385,"keywords":386},"gz-word-origins_323_05","323_5",{"name":371,"region_code":327},"广州话",{"display":320,"search":320,"normalized":320,"is_placeholder":329},{"original":354,"jyutping":374},[331],[376],{"definition":377,"examples":378},"父親（一般不用於當面稱呼；現在有的青年用作對父親的當面稱呼，則帶有開玩笑的口吻）。（麥耘、譚步雲：1997：8）“豆”或作“竇”。",[],{"page":380,"verified":329,"variant_number":362,"references":381,"commentary":362,"gwongping":354,"notes":362,"note_type":362},"323",[382],{"author":362,"work":362,"quote":383,"source":384},"稱父於他人曰老子，曰老脰，亦曰～","余榮謀《開平縣志》卷五葉十二","2026-01-11T17:28:12.439Z",[320,331,343,344,345,346,347,354],{"id":388,"source_book":109,"headword":389,"phonetic":390,"entry_type":333,"senses":392,"keywords":395,"meta":399,"dialect":403},"wiktionary-cantonese_00048008",{"display":320,"search":320,"normalized":320,"is_placeholder":329},{"original":331,"jyutping":391},[331],[393],{"definition":394,"label":362},"dad; old man",[320,331,343,344,345,346,347,396,397,398],"老竇","老窦","老脰",{"pos":400,"register":401,"variants":402},"名词","书面",[396,397,398],{"name":110,"region_code":404},"YUE",{"success":100,"query":320,"mode":406,"sort":407,"filters":408,"groups":409,"results":806,"total":928,"totalGrouped":929,"page":931,"facets":934,"searchTotal":949},"normal","relevance",{},[410,453,495,535,572,609,654,705,761],{"key":411,"primary":412,"entries":438},"老豆腐||老豆腐",{"id":413,"source_book":109,"headword":414,"phonetic":416,"entry_type":333,"senses":421,"keywords":430,"meta":436,"dialect":437},"wiktionary-cantonese_00061109",{"display":415,"search":415,"normalized":415,"is_placeholder":329},"老豆腐",{"original":417,"jyutping":419},[418],"/lou̯¹³ tɐu̯²² fuː²²/",[420],"lou5 dau6 fu6",[422,424,426,428],{"definition":423,"label":362},"douhua; tofu pudding",{"definition":425,"label":362},"old person",{"definition":427,"label":362},"firm, dehydrated tofu",{"definition":429,"label":362},"synonym of 北豆腐",[415,420,431,432,433,346,347,434,435],"lou5dau6fu6","lou dau fu","loudaufu","腐",[418],{"pos":400},{"name":110,"region_code":404},[439],{"id":413,"source_book":109,"headword":440,"phonetic":441,"entry_type":333,"senses":444,"keywords":449,"meta":451,"dialect":452},{"display":415,"search":415,"normalized":415,"is_placeholder":329},{"original":442,"jyutping":443},[418],[420],[445,446,447,448],{"definition":423,"label":362},{"definition":425,"label":362},{"definition":427,"label":362},{"definition":429,"label":362},[415,420,431,432,433,346,347,434,450],[418],{"pos":400},{"name":110,"region_code":404},{"key":454,"primary":455,"entries":483},"老豆都要多||老豆都要多",{"id":456,"source_book":44,"source_id":457,"dialect":458,"headword":459,"phonetic":461,"entry_type":465,"senses":466,"meta":473,"created_at":475,"keywords":476},"gz-colloquialisms_001062","1062",{"name":371,"region_code":327},{"display":460,"search":460,"normalized":460,"is_placeholder":329},"老豆都要多",{"original":462,"jyutping":463},"lou5 deo6 dou1 yiu3 do1",[464],"lou5 dau6 dou1 jiu3 do1","phrase",[467],{"definition":468,"examples":469},"老豆: 父亲，又作“老窦”.讥笑人极度贪心。",[470],{"text":471,"translation":472},"呢个人唔知几贪心，好话唔好听，老豆都要多呀","这个人不知道有多贪心，说句难听的话，他连父亲都想多要",{"colloquialism_type":474,"gwongping":462,"notes":362,"note_type":362},"idiom","2026-01-19T08:15:50.331Z",[460,464,477,478,479,346,347,480,481,482,462],"lou5dau6dou1jiu3do1","lou dau dou jiu do","loudaudoujiudo","都","要","多",[484],{"id":456,"source_book":44,"source_id":457,"dialect":485,"headword":486,"phonetic":487,"entry_type":465,"senses":489,"meta":493,"created_at":475,"keywords":494},{"name":371,"region_code":327},{"display":460,"search":460,"normalized":460,"is_placeholder":329},{"original":462,"jyutping":488},[464],[490],{"definition":468,"examples":491},[492],{"text":471,"translation":472},{"colloquialism_type":474,"gwongping":462,"notes":362,"note_type":362},[460,464,477,478,479,346,347,480,481,482,462],{"key":496,"primary":497,"entries":523},"老豆姓乜都唔知||老豆姓乜都唔知",{"id":498,"source_book":44,"source_id":499,"dialect":500,"headword":501,"phonetic":503,"entry_type":465,"senses":507,"meta":514,"created_at":475,"keywords":515},"gz-colloquialisms_001063","1063",{"name":371,"region_code":327},{"display":502,"search":502,"normalized":502,"is_placeholder":329},"老豆姓乜都唔知",{"original":504,"jyutping":505},"lou5 deo6 xing3 med1 dou1 m4 ji1",[506],"lou5 dau6 sing3 mat1 dou1 m4 zi1",[508],{"definition":509,"examples":510},"乜：什么，唔知：不知道。连父亲姓什么都不知道，形容人得意到忘乎所以的样子。",[511],{"text":512,"translation":513},"你夸佢两句，佢就老豆姓乜都唔知咯","你夸他两句，他就忘乎所以了",{"colloquialism_type":474,"gwongping":504,"notes":362,"note_type":362},[502,506,516,517,518,346,347,519,520,480,521,522,504],"lou5dau6sing3mat1dou1m4zi1","lou dau sing mat dou m zi","loudausingmatdoumzi","姓","乜","唔","知",[524],{"id":498,"source_book":44,"source_id":499,"dialect":525,"headword":526,"phonetic":527,"entry_type":465,"senses":529,"meta":533,"created_at":475,"keywords":534},{"name":371,"region_code":327},{"display":502,"search":502,"normalized":502,"is_placeholder":329},{"original":504,"jyutping":528},[506],[530],{"definition":509,"examples":531},[532],{"text":512,"translation":513},{"colloquialism_type":474,"gwongping":504,"notes":362,"note_type":362},[502,506,516,517,518,346,347,519,520,480,521,522,504],{"key":536,"primary":537,"entries":561},"老豆养仔，仔养仔||老豆养仔，仔养仔",{"id":538,"source_book":44,"source_id":539,"dialect":540,"headword":541,"phonetic":543,"entry_type":465,"senses":547,"meta":551,"created_at":475,"keywords":553},"gz-colloquialisms_001064","1064",{"name":371,"region_code":327},{"display":542,"search":542,"normalized":542,"is_placeholder":329},"老豆养仔，仔养仔",{"original":544,"jyutping":545},"lou5 deo6 yêng5 zei2 zei2 yêng5 zei2",[546],"lou5 dau6 joeng5 zai2 zai2 joeng5 zai2",[548],{"definition":549,"examples":550},"父亲养孩子，孩子养自己的孩子，民间认为这是公理。老人用以表示靠自己来照顾自己，子女难以依靠，而孙子则应该由儿女自己来养育。做儿女的则用以表示因为要养育自己的子女而无法奉养父母的意思。",[],{"colloquialism_type":552,"gwongping":544,"notes":362,"note_type":362},"xiehouyu",[542,546,554,555,556,346,347,557,558,544,559,560],"lou5dau6joeng5zai2zai2joeng5zai2","lou dau joeng zai zai joeng zai","loudaujoengzaizaijoengzai","养","仔","老豆养仔","仔养仔",[562],{"id":538,"source_book":44,"source_id":539,"dialect":563,"headword":564,"phonetic":565,"entry_type":465,"senses":567,"meta":570,"created_at":475,"keywords":571},{"name":371,"region_code":327},{"display":542,"search":542,"normalized":542,"is_placeholder":329},{"original":544,"jyutping":566},[546],[568],{"definition":549,"examples":569},[],{"colloquialism_type":552,"gwongping":544,"notes":362,"note_type":362},[542,546,554,555,556,346,347,557,558,544,559,560],{"key":573,"primary":574,"entries":598},"死老豆||死老豆",{"id":575,"source_book":70,"headword":576,"phonetic":578,"entry_type":333,"senses":581,"keywords":590,"dialect":595},"hk-cantowords_098394",{"display":577,"search":577,"normalized":577,"is_placeholder":329},"死老豆",{"original":579,"jyutping":580},"sei2 lou5 dau6",[579],[582],{"definition":583,"label":584,"examples":585},"表現非常#傷心，好似#老豆 瓜左，至親去世噉樣 (to be very sad, as if one's father or close family member died)","動詞",[586],{"text":587,"jyutping":588,"translation":589},"死老豆咁嘅樣","sei2 lou5 dau6 gam2 ge3 joeng2","sad face; long face",[577,579,591,592,593,594,346,347],"sei2lou5dau6","sei lou dau","seiloudau","死",{"name":596,"region_code":597},"香港话","HK",[599],{"id":575,"source_book":70,"headword":600,"phonetic":601,"entry_type":333,"senses":603,"keywords":607,"dialect":608},{"display":577,"search":577,"normalized":577,"is_placeholder":329},{"original":579,"jyutping":602},[579],[604],{"definition":583,"label":584,"examples":605},[606],{"text":587,"jyutping":588,"translation":589},[577,579,591,592,593,594,346,347],{"name":596,"region_code":597},{"key":610,"primary":611,"entries":629},"老老豆豆||老老豆豆",{"id":612,"source_book":70,"headword":613,"phonetic":615,"entry_type":333,"senses":618,"keywords":623,"dialect":628},"hk-cantowords_102088",{"display":614,"search":614,"normalized":614,"is_placeholder":329},"老老豆豆",{"original":616,"jyutping":617},"lou5 lou5 dau6 dau6",[616],[619],{"definition":620,"label":621,"examples":622},"「#老老實實」嘅搞笑講法 (humorous variant of #老老實實 lou5 lou5 sat6 sat6)","語句",[],[614,616,624,625,626,346,347,627],"lou5lou5dau6dau6","lou lou dau dau","louloudaudau","老老竇竇",{"name":596,"region_code":597},[630,639],{"id":612,"source_book":70,"headword":631,"phonetic":632,"entry_type":333,"senses":634,"keywords":637,"dialect":638},{"display":614,"search":614,"normalized":614,"is_placeholder":329},{"original":616,"jyutping":633},[616],[635],{"definition":620,"label":621,"examples":636},[],[614,616,624,625,626,346,347,627],{"name":596,"region_code":597},{"id":640,"source_book":109,"headword":641,"phonetic":642,"entry_type":333,"senses":646,"keywords":649,"meta":651,"dialect":653},"wiktionary-cantonese_00111912",{"display":614,"search":614,"normalized":614,"is_placeholder":329},{"original":643,"jyutping":645},[644],"/lou̯¹³ lou̯¹³ tɐu̯²² tɐu̯²²/",[616],[647],{"definition":648,"label":362},"alternative form of 老老竇竇 /老老窦窦 (“truthfully; honestly”)",[614,616,624,625,626,346,347,650],[644],{"pos":652},"副词",{"name":110,"region_code":404},{"key":655,"primary":656,"entries":690},"有胡须就系老豆||有胡须就系老豆",{"id":657,"source_book":44,"source_id":658,"dialect":659,"headword":660,"phonetic":662,"entry_type":465,"senses":666,"meta":679,"created_at":680,"keywords":681},"gz-colloquialisms_002327","2327",{"name":371,"region_code":327},{"display":661,"search":661,"normalized":661,"is_placeholder":329},"有胡须就系老豆",{"original":663,"jyutping":664},"yeo5 wu4 sou1 zeo6 hei6 lou5 deo6",[665],"jau5 wu4 sou1 zau6 hai6 lou5 dau6",[667,673],{"definition":668,"examples":669},"老豆：父亲。有奶便是娘。",[670],{"text":671,"translation":672},"佢呢个人好衰嘅，认钱唔认人，有胡须就系老豆","他这个人很糟糕，认钱不认人，有钱便是娘",{"definition":674,"examples":675},"也指人粗心大意，用想当然的办法来看事物。",[676],{"text":677,"translation":678},"你睇真啲，呢个系水表唔系钟，唔好话有胡须就系老豆","你看清楚一点，这个是水表不是钟，别乱认错了",{"colloquialism_type":474,"gwongping":663,"notes":362,"note_type":362},"2026-01-19T08:15:50.337Z",[661,665,682,683,684,685,686,687,688,689,346,347,663],"jau5wu4sou1zau6hai6lou5dau6","jau wu sou zau hai lou dau","jauwusouzauhailoudau","有","胡","须","就","系",[691],{"id":657,"source_book":44,"source_id":658,"dialect":692,"headword":693,"phonetic":694,"entry_type":465,"senses":696,"meta":703,"created_at":680,"keywords":704},{"name":371,"region_code":327},{"display":661,"search":661,"normalized":661,"is_placeholder":329},{"original":663,"jyutping":695},[665],[697,700],{"definition":668,"examples":698},[699],{"text":671,"translation":672},{"definition":674,"examples":701},[702],{"text":677,"translation":678},{"colloquialism_type":474,"gwongping":663,"notes":362,"note_type":362},[661,665,682,683,684,685,686,687,688,689,346,347,663],{"key":706,"primary":707,"entries":734},"激死老豆揾山拜||激死老豆揾山拜",{"id":708,"source_book":44,"source_id":709,"dialect":710,"headword":711,"phonetic":713,"entry_type":465,"senses":717,"meta":724,"created_at":725,"keywords":726},"gz-colloquialisms_000602","602",{"name":371,"region_code":327},{"display":712,"search":712,"normalized":712,"is_placeholder":329},"激死老豆揾山拜",{"original":714,"jyutping":715},"gig1 séi2 lou5 deo6 wen2 san1 bai3",[716],"gik1 sei2 lou5 dau6 wan2 saan1 baai3",[718],{"definition":719,"examples":720},"激死：气死；老豆：又作老窦，父亲；揾：找。把父亲气死了，才有坟墓可祭拜。用于责备孩子太淘气，像是在故意把父母气死。",[721],{"text":722,"translation":723},"你咁大个仔一啲都唔生性，系唔系要激死老豆揾山拜呀","你这么大的孩子一点也不懂事，是不是要把你爹气死才舒服啊",{"colloquialism_type":474,"gwongping":714,"notes":362,"note_type":362},"2026-01-19T08:15:50.329Z",[712,716,727,728,729,730,594,346,347,731,732,733,714],"gik1sei2lou5dau6wan2saan1baai3","gik sei lou dau wan saan baai","gikseiloudauwansaanbaai","激","揾","山","拜",[735,746],{"id":708,"source_book":44,"source_id":709,"dialect":736,"headword":737,"phonetic":738,"entry_type":465,"senses":740,"meta":744,"created_at":725,"keywords":745},{"name":371,"region_code":327},{"display":712,"search":712,"normalized":712,"is_placeholder":329},{"original":714,"jyutping":739},[716],[741],{"definition":719,"examples":742},[743],{"text":722,"translation":723},{"colloquialism_type":474,"gwongping":714,"notes":362,"note_type":362},[712,716,727,728,729,730,594,346,347,731,732,733,714],{"id":747,"source_book":70,"headword":748,"phonetic":749,"entry_type":465,"senses":751,"keywords":759,"dialect":760},"hk-cantowords_092821",{"display":712,"search":712,"normalized":712,"is_placeholder":329},{"original":716,"jyutping":750},[716],[752],{"definition":753,"label":621,"examples":754},"比喻仔女做啲令#老豆 好嬲嘅事 (figuratively, children to do something which make their father very angry)",[755],{"text":756,"jyutping":757,"translation":758},"你呢個不孝子！做埋咁多衰嘢激阿爸，係咪想激死老豆揾山拜？","nei5 ni1 go3 bat1 haau3 zi2! zou6 maai4 gam3 do1 seoi1 je5 gik1 aa3 baa4, hai6 mai6 soeng2 gik1 sei2 lou5 dau6 wan2 saan1 baai3?","You unfilial son! You did so many awful things to provoke your father. Do you want to drive him to his grave?",[712,716,727,728,729,730,594,346,347,731,732,733],{"name":596,"region_code":597},{"key":762,"primary":763,"entries":795},"牛耕田，马食谷，老豆揾钱仔享福||牛耕田，马食谷，老豆揾钱仔享福",{"id":764,"source_book":44,"source_id":765,"dialect":766,"headword":767,"phonetic":769,"entry_type":465,"senses":773,"meta":777,"created_at":781,"keywords":782},"gz-colloquialisms_001457","1457",{"name":371,"region_code":327},{"display":768,"search":768,"normalized":768,"is_placeholder":329},"牛耕田，马食谷，老豆揾钱仔享福",{"original":770,"jyutping":771},"ngeo4 gang1 tin4 ma5 xig6 gug1 lou4 deo6 wen2 qin4 zei2 hêng2 fug1",[772],"ngau4 gaang1 tin4 maa5 sik6 guk1 lou4 dau6 wan2 cin4 zai2 hoeng2 fuk1",[774],{"definition":775,"examples":776},"老豆：老爸；揾钱：挣钱。牛耕田，种出稻谷却让马享受；父亲辛辛苦苦挣钱，儿子却坐享其成。指自己付出劳动，却让别人去享受劳动成果。也指谁辛劳谁享福是上天安排好的。",[],{"colloquialism_type":778,"gwongping":770,"notes":779,"note_type":780},"proverb","“钱”习惯变调cin4-2","proofreader","2026-01-19T08:15:50.333Z",[768,772,783,784,785,786,787,788,789,790,791,346,347,731,792,558,793,794,770],"ngau4gaang1tin4maa5sik6guk1lou4dau6wan2cin4zai2hoeng2fuk1","ngau gaang tin maa sik guk lou dau wan cin zai hoeng fuk","ngaugaangtinmaasikgukloudauwancinzaihoengfuk","牛","耕","田","马","食","谷","钱","享","福",[796],{"id":764,"source_book":44,"source_id":765,"dialect":797,"headword":798,"phonetic":799,"entry_type":465,"senses":801,"meta":804,"created_at":781,"keywords":805},{"name":371,"region_code":327},{"display":768,"search":768,"normalized":768,"is_placeholder":329},{"original":770,"jyutping":800},[772],[802],{"definition":775,"examples":803},[],{"colloquialism_type":778,"gwongping":770,"notes":779,"note_type":780},[768,772,783,784,785,786,787,788,789,790,791,346,347,731,792,558,793,794,770],[807,821,832,843,853,863,872,883,897,908,918],{"id":413,"source_book":109,"headword":808,"phonetic":809,"entry_type":333,"senses":812,"keywords":817,"meta":819,"dialect":820},{"display":415,"search":415,"normalized":415,"is_placeholder":329},{"original":810,"jyutping":811},[418],[420],[813,814,815,816],{"definition":423,"label":362},{"definition":425,"label":362},{"definition":427,"label":362},{"definition":429,"label":362},[415,420,431,432,433,346,347,434,818],[418],{"pos":400},{"name":110,"region_code":404},{"id":456,"source_book":44,"source_id":457,"dialect":822,"headword":823,"phonetic":824,"entry_type":465,"senses":826,"meta":830,"created_at":475,"keywords":831},{"name":371,"region_code":327},{"display":460,"search":460,"normalized":460,"is_placeholder":329},{"original":462,"jyutping":825},[464],[827],{"definition":468,"examples":828},[829],{"text":471,"translation":472},{"colloquialism_type":474,"gwongping":462,"notes":362,"note_type":362},[460,464,477,478,479,346,347,480,481,482,462],{"id":498,"source_book":44,"source_id":499,"dialect":833,"headword":834,"phonetic":835,"entry_type":465,"senses":837,"meta":841,"created_at":475,"keywords":842},{"name":371,"region_code":327},{"display":502,"search":502,"normalized":502,"is_placeholder":329},{"original":504,"jyutping":836},[506],[838],{"definition":509,"examples":839},[840],{"text":512,"translation":513},{"colloquialism_type":474,"gwongping":504,"notes":362,"note_type":362},[502,506,516,517,518,346,347,519,520,480,521,522,504],{"id":538,"source_book":44,"source_id":539,"dialect":844,"headword":845,"phonetic":846,"entry_type":465,"senses":848,"meta":851,"created_at":475,"keywords":852},{"name":371,"region_code":327},{"display":542,"search":542,"normalized":542,"is_placeholder":329},{"original":544,"jyutping":847},[546],[849],{"definition":549,"examples":850},[],{"colloquialism_type":552,"gwongping":544,"notes":362,"note_type":362},[542,546,554,555,556,346,347,557,558,544,559,560],{"id":575,"source_book":70,"headword":854,"phonetic":855,"entry_type":333,"senses":857,"keywords":861,"dialect":862},{"display":577,"search":577,"normalized":577,"is_placeholder":329},{"original":579,"jyutping":856},[579],[858],{"definition":583,"label":584,"examples":859},[860],{"text":587,"jyutping":588,"translation":589},[577,579,591,592,593,594,346,347],{"name":596,"region_code":597},{"id":612,"source_book":70,"headword":864,"phonetic":865,"entry_type":333,"senses":867,"keywords":870,"dialect":871},{"display":614,"search":614,"normalized":614,"is_placeholder":329},{"original":616,"jyutping":866},[616],[868],{"definition":620,"label":621,"examples":869},[],[614,616,624,625,626,346,347,627],{"name":596,"region_code":597},{"id":640,"source_book":109,"headword":873,"phonetic":874,"entry_type":333,"senses":877,"keywords":879,"meta":881,"dialect":882},{"display":614,"search":614,"normalized":614,"is_placeholder":329},{"original":875,"jyutping":876},[644],[616],[878],{"definition":648,"label":362},[614,616,624,625,626,346,347,880],[644],{"pos":652},{"name":110,"region_code":404},{"id":657,"source_book":44,"source_id":658,"dialect":884,"headword":885,"phonetic":886,"entry_type":465,"senses":888,"meta":895,"created_at":680,"keywords":896},{"name":371,"region_code":327},{"display":661,"search":661,"normalized":661,"is_placeholder":329},{"original":663,"jyutping":887},[665],[889,892],{"definition":668,"examples":890},[891],{"text":671,"translation":672},{"definition":674,"examples":893},[894],{"text":677,"translation":678},{"colloquialism_type":474,"gwongping":663,"notes":362,"note_type":362},[661,665,682,683,684,685,686,687,688,689,346,347,663],{"id":708,"source_book":44,"source_id":709,"dialect":898,"headword":899,"phonetic":900,"entry_type":465,"senses":902,"meta":906,"created_at":725,"keywords":907},{"name":371,"region_code":327},{"display":712,"search":712,"normalized":712,"is_placeholder":329},{"original":714,"jyutping":901},[716],[903],{"definition":719,"examples":904},[905],{"text":722,"translation":723},{"colloquialism_type":474,"gwongping":714,"notes":362,"note_type":362},[712,716,727,728,729,730,594,346,347,731,732,733,714],{"id":747,"source_book":70,"headword":909,"phonetic":910,"entry_type":465,"senses":912,"keywords":916,"dialect":917},{"display":712,"search":712,"normalized":712,"is_placeholder":329},{"original":716,"jyutping":911},[716],[913],{"definition":753,"label":621,"examples":914},[915],{"text":756,"jyutping":757,"translation":758},[712,716,727,728,729,730,594,346,347,731,732,733],{"name":596,"region_code":597},{"id":764,"source_book":44,"source_id":765,"dialect":919,"headword":920,"phonetic":921,"entry_type":465,"senses":923,"meta":926,"created_at":781,"keywords":927},{"name":371,"region_code":327},{"display":768,"search":768,"normalized":768,"is_placeholder":329},{"original":770,"jyutping":922},[772],[924],{"definition":775,"examples":925},[],{"colloquialism_type":778,"gwongping":770,"notes":779,"note_type":780},[768,772,783,784,785,786,787,788,789,790,791,346,347,731,792,558,793,794,770],{"grouped":929,"entries":930,"exact":100},9,11,{"offset":932,"limit":933,"returned":929,"hasMore":329,"nextOffset":362},0,12,{"dictionaries":935,"dialects":942,"types":946},[936,938,940],{"value":44,"count":937},6,{"value":70,"count":939},3,{"value":109,"count":941},2,[943,944,945],{"value":327,"count":937},{"value":597,"count":939},{"value":404,"count":941},[947,948],{"value":465,"count":937},{"value":333,"count":939},{"grouped":950,"entries":951,"exact":100},10,15]