[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"dictionaries-index":3,"word:夏至":319,"word-related-search:夏至":379},{"dictionaries":4,"last_updated":317,"schema_version":318},[5,41,66,103,138,162,187,211,234,259,285],{"id":6,"name":7,"dialect":10,"entries_count":11,"author":12,"publisher":15,"year":18,"file":19,"version":20,"description":21,"source":26,"license":27,"usage_restriction":32,"attribution":37,"cover":40},"gz-practical-classified",{"zh-Hans":8,"zh-Hant":9,"yue-Hans":8,"yue-Hant":9},"实用广州话分类词典","實用廣州話分類詞典","广州",7549,{"zh-Hans":13,"zh-Hant":14,"yue-Hans":13,"yue-Hant":14},"麦耘、谭步云","麥耘、譚步雲",{"zh-Hans":16,"zh-Hant":17,"yue-Hans":16,"yue-Hant":17},"广东人民出版社","廣東人民出版社",1997,"gz-practical-classified.json","2026-02-01",{"zh-Hans":22,"zh-Hant":23,"yue-Hans":24,"yue-Hant":25},"按主题分类的实用广州话词典，收录日常生活各领域词汇","按主題分類的實用廣州話詞典，收錄日常生活各領域詞彙","按主题分类嘅实用广州话词典，收录日常生活各领域词汇","按主題分類嘅實用廣州話詞典，收錄日常生活各領域詞彙","scanned_from_internet",{"zh-Hans":28,"zh-Hant":29,"yue-Hans":30,"yue-Hant":31},"版权所有，仅供技术演示","版權所有，僅供技術演示","版权所有，只供技术演示","版權所有，只供技术演示",{"zh-Hans":33,"zh-Hant":34,"yue-Hans":35,"yue-Hant":36},"此词表内容受版权保护，来源于互联网公开扫描资源，仅用于本项目原型验证和技术演示，不得用于商业用途或二次分发。","此詞表內容受版權保護，來源於互聯網公開掃描資源，僅用於本項目原型驗證和技術演示，不得用於商業用途或二次分發。","此词表内容受版权保护，来源於互联网公开扫描资源，只供本项目原型验证同技术演示，唔可以用于商业用途或二次分发。","此詞表內容受版權保護，來源於互聯網公開掃描資源，只供本項目原型驗證同技術演示，唔可以用於商業用途或二次分發。",{"zh-Hans":38,"zh-Hant":39,"yue-Hans":38,"yue-Hant":39},"《实用广州话分类词典》，麦耘、谭步云编，广东人民出版社，1997年版","《實用廣州話分類詞典》，麥耘、譚步雲編，廣東人民出版社，1997年版","/gz-practical-classified.jpg",{"id":42,"name":43,"dialect":10,"entries_count":46,"author":47,"publisher":50,"year":51,"file":52,"version":53,"description":54,"source":26,"license":59,"usage_restriction":61,"attribution":62,"cover":65},"gz-colloquialisms",{"zh-Hans":44,"zh-Hant":45,"yue-Hans":44,"yue-Hant":45},"广州话俗语词典","廣州話俗語詞典",2516,{"zh-Hans":48,"zh-Hant":49,"yue-Hans":48,"yue-Hant":49},"欧阳觉亚、周无忌、饶秉才","歐陽覺亞、周無忌、饒秉才",{"zh-Hans":16,"zh-Hant":17,"yue-Hans":16,"yue-Hant":17},2010,"gz-colloquialisms.json","2026-01-19",{"zh-Hans":55,"zh-Hant":56,"yue-Hans":57,"yue-Hant":58},"收录广州话歇后语、俗语、谚语等口语表达，附有详细释义和例句","收錄廣州話歇後語、俗語、諺語等口語表達，附有詳細釋義和例句","收录广州话歇后语、俗语、谚语等口语表达，附有详细释义同例句","收錄廣州話歇後語、俗語、諺語等口語表達，附有詳細釋義同例句",{"zh-Hans":28,"zh-Hant":29,"yue-Hans":30,"yue-Hant":60},"版權所有，只供技術演示",{"zh-Hans":33,"zh-Hant":34,"yue-Hans":35,"yue-Hant":36},{"zh-Hans":63,"zh-Hant":64,"yue-Hans":63,"yue-Hant":64},"《广州话俗语词典》，欧阳觉亚、周无忌、饶秉才编，广东人民出版社，2010年版","《廣州話俗語詞典》，歐陽覺亞、周無忌、饒秉才編，廣東人民出版社，2010年版","/gz-colloquialisms.jpg",{"id":67,"name":68,"dialect":71,"entries_count":72,"author":73,"publisher":76,"year":79,"file":80,"version":81,"description":82,"source":87,"license":88,"license_url":91,"usage_restriction":92,"attribution":97,"chunked":100,"chunk_dir":101,"cover":102},"hk-cantowords",{"zh-Hans":69,"zh-Hant":70,"yue-Hans":69,"yue-Hant":70},"粤典 (words.hk)","粵典 (words.hk)","香港",59019,{"zh-Hans":74,"zh-Hant":75,"yue-Hans":74,"yue-Hant":75},"粤典贡献者","粵典貢獻者",{"zh-Hans":77,"zh-Hant":78,"yue-Hans":77,"yue-Hant":78},"香港辞书有限公司","香港辭書有限公司",2026,"hk-cantowords.json","2026-01-07",{"zh-Hans":83,"zh-Hant":84,"yue-Hans":85,"yue-Hant":86},"香港粤语社区词典，收录大量日常用语、俚语及现代词汇，提供香港粤语和英语双语释义","香港粵語社區詞典，收錄大量日常用語、俚語及現代詞彙，提供香港粵語和英語雙語釋義","香港粤语社区词典，收录大量日常用语、俚语同现代词汇，提供香港粤语同英语双语释义","香港粵語社區詞典，收錄大量日常用語、俚語同現代詞彙，提供香港粵語同英語雙語釋義","community_contributed",{"zh-Hans":89,"zh-Hant":90,"yue-Hans":89,"yue-Hant":90},"非商业开放资料授权协议 1.0","非商業開放資料授權協議 1.0","https://words.hk/base/hoifong/",{"zh-Hans":93,"zh-Hant":94,"yue-Hans":95,"yue-Hant":96},"此词典采用《非商业开放资料授权协议 1.0》，允许非商业使用、复制和修改。商业使用需获得授权（小型个人业务可豁免）。","此詞典採用《非商業開放資料授權協議 1.0》，允許非商業使用、複製和修改。商業使用需獲得授權（小型個人業務可豁免）。","此词典采用《非商业开放资料授权协议 1.0》，允许非商业使用、复制同修改。商业使用需要攞授权（小型个人业务可豁免）。","此詞典採用《非商業開放資料授權協議 1.0》，允許非商業使用、複製同修改。商業使用需要攞授權（小型個人業務可豁免）。",{"zh-Hans":98,"zh-Hant":99,"yue-Hans":98,"yue-Hant":99},"粤典 (words.hk) / 香港辞书有限公司","粵典 (words.hk) / 香港辭書有限公司",true,"cantowords","/hk-cantowords.png",{"id":104,"name":105,"dialect":110,"entries_count":111,"author":112,"publisher":117,"year":79,"file":120,"version":121,"description":122,"source":87,"license":127,"license_url":129,"usage_restriction":130,"attribution":135,"chunked":100,"chunk_dir":136,"cover":137},"wiktionary-cantonese",{"zh-Hans":106,"zh-Hant":107,"yue-Hans":108,"yue-Hant":109},"维基词典","維基詞典","维基辞典","維基辭典","粤语",102195,{"zh-Hans":113,"zh-Hant":114,"yue-Hans":115,"yue-Hant":116},"维基词典贡献者","維基詞典貢獻者","维基辞典贡献者","維基辭典貢獻者",{"zh-Hans":118,"zh-Hant":119,"yue-Hans":118,"yue-Hant":119},"维基媒体基金会","維基媒體基金會","wiktionary-cantonese.json","2026-01-22",{"zh-Hans":123,"zh-Hant":124,"yue-Hans":125,"yue-Hant":126},"维基词典的粤语词条，包含释义、读音、例句等","維基詞典的粵語詞條，包含釋義、讀音、例句等","维基辞典嘅粤语词条，包含释义、读音、例句等","維基辭典嘅粵語詞條，包含釋義、讀音、例句等",{"zh-Hans":128,"zh-Hant":128,"yue-Hans":128,"yue-Hant":128},"CC BY-SA 4.0","https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/",{"zh-Hans":131,"zh-Hant":132,"yue-Hans":133,"yue-Hant":134},"需遵循CC BY-SA 4.0协议","需遵循CC BY-SA 4.0協議","需要遵循CC BY-SA 4.0协议","需要遵循CC BY-SA 4.0協議",{"zh-Hans":113,"zh-Hant":114,"yue-Hans":115,"yue-Hant":116},"wiktionary","/wiktionary-cantonese.png",{"id":139,"name":140,"dialect":10,"entries_count":143,"author":144,"publisher":147,"year":148,"file":149,"version":150,"description":151,"source":26,"license":156,"usage_restriction":157,"attribution":158,"cover":161},"gz-word-origins",{"zh-Hans":141,"zh-Hant":142,"yue-Hans":141,"yue-Hant":142},"粤语辞源","粵語辭源",3951,{"zh-Hans":145,"zh-Hant":146,"yue-Hans":145,"yue-Hant":146},"谭步云","譚步雲",{"zh-Hans":16,"zh-Hant":17,"yue-Hans":16,"yue-Hant":17},2025,"gz-word-origins.json","2026-01-11",{"zh-Hans":152,"zh-Hant":153,"yue-Hans":154,"yue-Hant":155},"追溯粤语词汇的来源和演变，引用大量古籍文献，展示粤语词汇的历史渊源","追溯粵語詞彙的來源和演變，引用大量古籍文獻，展示粵語詞彙的歷史淵源","追溯粤语词汇嘅来源同演变，引用大量古籍文献，展示粤语词汇嘅历史渊源","追溯粵語詞彙嘅來源同演變，引用大量古籍文獻，展示粵語詞彙嘅歷史淵源",{"zh-Hans":28,"zh-Hant":29,"yue-Hans":30,"yue-Hant":60},{"zh-Hans":33,"zh-Hant":34,"yue-Hans":35,"yue-Hant":36},{"zh-Hans":159,"zh-Hant":160,"yue-Hans":159,"yue-Hant":160},"《粤语辞源》，谭步云编，广东人民出版社，2025年版","《粵語辭源》，譚步雲編，廣東人民出版社，2025年版","/gz-word-origins.png",{"id":163,"name":164,"dialect":10,"entries_count":167,"author":168,"publisher":170,"year":173,"file":174,"version":175,"description":176,"source":26,"license":181,"usage_restriction":182,"attribution":183,"cover":186},"gz-dialect",{"zh-Hans":165,"zh-Hant":166,"yue-Hans":165,"yue-Hant":166},"广州方言词典","廣州方言詞典",11862,{"zh-Hans":169,"zh-Hant":169,"yue-Hans":169,"yue-Hant":169},"白宛如",{"zh-Hans":171,"zh-Hant":172,"yue-Hans":171,"yue-Hant":172},"江苏教育出版社","江蘇教育出版社",1998,"gz-dialect.json","2026-05-01",{"zh-Hans":177,"zh-Hant":178,"yue-Hans":179,"yue-Hant":180},"收录广州话词汇，包含释义、读音、用例等，是研究粤语（广州话）的重要工具书","收錄廣州話詞彙，包含釋義、讀音、用例等，是研究粵語（廣州話）的重要工具書","收录广州话词汇，包含释义、读音、用例等，系研究粤语（广州话）嘅重要工具书","收錄廣州話詞彙，包含釋義、讀音、用例等，係研究粵語（廣州話）嘅重要工具書",{"zh-Hans":28,"zh-Hant":29,"yue-Hans":30,"yue-Hant":60},{"zh-Hans":33,"zh-Hant":34,"yue-Hans":35,"yue-Hant":36},{"zh-Hans":184,"zh-Hant":185,"yue-Hans":184,"yue-Hant":185},"《广州方言词典》，白宛如编，江苏教育出版社，1998年版","《廣州方言詞典》，白宛如編，江蘇教育出版社，1998年版","/gz-dialect.png",{"id":188,"name":189,"dialect":10,"entries_count":192,"author":193,"publisher":196,"year":197,"file":198,"version":199,"description":200,"source":26,"license":205,"usage_restriction":206,"attribution":207,"cover":210},"gz-modern",{"zh-Hans":190,"zh-Hant":191,"yue-Hans":190,"yue-Hant":191},"现代粤语词典","現代粵語詞典",16347,{"zh-Hans":194,"zh-Hant":195,"yue-Hans":194,"yue-Hant":195},"范俊军、范兰德等","范俊軍、范蘭德等",{"zh-Hans":16,"zh-Hant":17,"yue-Hans":16,"yue-Hant":17},2021,"gz-modern.json","2026-01-23",{"zh-Hans":201,"zh-Hant":202,"yue-Hans":203,"yue-Hant":204},"大而全的粤语（广州话）词典，系统收录广州话词汇，包含详细释义、读音、用例等","大而全的粵語（廣州話）詞典，系統收錄廣州話詞彙，包含詳細釋義、讀音、用例等","大而全嘅粤语（广州话）词典，系统收录广州话词汇，包含详细释义、读音、用例等","大而全嘅粵語（廣州話）詞典，系統收錄廣州話詞彙，包含詳細釋義、讀音、用例等",{"zh-Hans":28,"zh-Hant":29,"yue-Hans":30,"yue-Hant":60},{"zh-Hans":33,"zh-Hant":34,"yue-Hans":35,"yue-Hant":36},{"zh-Hans":208,"zh-Hant":209,"yue-Hans":208,"yue-Hant":209},"《现代粤语词典》，范俊军、范兰德等编，广东人民出版社，2021年版","《現代粵語詞典》，范俊軍、范蘭德等編，廣東人民出版社，2021年版","/gz-modern.jpg",{"id":212,"name":213,"dialect":10,"entries_count":216,"author":217,"publisher":220,"year":221,"file":222,"version":199,"description":223,"source":26,"license":228,"usage_restriction":229,"attribution":230,"cover":233},"gz-dict",{"zh-Hans":214,"zh-Hant":215,"yue-Hans":214,"yue-Hant":215},"广州话词典（第2版）","廣州話詞典（第2版）",10823,{"zh-Hans":218,"zh-Hant":219,"yue-Hans":218,"yue-Hant":219},"饶秉才、欧阳觉亚、周无忌","饒秉才、歐陽覺亞、周無忌",{"zh-Hans":16,"zh-Hant":17,"yue-Hans":16,"yue-Hant":17},2020,"gz-dict.json",{"zh-Hans":224,"zh-Hant":225,"yue-Hans":226,"yue-Hant":227},"系统收录广州话词汇，包含释义、读音与用例","系統收錄廣州話詞彙，包含釋義、讀音與用例","系统收录广州话词汇，包含释义、读音同用例","系統收錄廣州話詞彙，包含釋義、讀音同用例",{"zh-Hans":28,"zh-Hant":29,"yue-Hans":30,"yue-Hant":60},{"zh-Hans":33,"zh-Hant":34,"yue-Hans":35,"yue-Hant":36},{"zh-Hans":231,"zh-Hant":232,"yue-Hans":231,"yue-Hant":232},"《广州话词典（第2版）》，饶秉才、欧阳觉亚、周无忌编，广东人民出版社，2020年版","《廣州話詞典（第2版）》，饒秉才、歐陽覺亞、周無忌編，廣東人民出版社，2020年版","/gz-dict.jpg",{"id":235,"name":236,"dialect":239,"entries_count":240,"author":241,"publisher":242,"year":221,"file":243,"version":244,"description":245,"source":250,"license":251,"attribution":252,"usage_restriction":253,"cover":258},"qz-jyutping",{"zh-Hans":237,"zh-Hant":238,"yue-Hans":237,"yue-Hant":238},"钦州粤拼","欽州粵拼","钦州",12657,"Lai Joengzit等","Lai Joengzit","qz-jyutping.json","201026",{"zh-Hans":246,"zh-Hant":247,"yue-Hans":248,"yue-Hant":249},"《钦州白话》的词头及注音部分，收录钦州话词汇及粤拼","《欽州白話》的詞頭及注音部分，收錄欽州話詞彙及粵拼","《钦州白话》嘅词头同注音部分，收录钦州话词汇同粤拼","《欽州白話》嘅詞頭同注音部分，收錄欽州話詞彙同粵拼","https://github.com/LaiJoengzit/hamzau_jyutping","GPL-3.0","欽州粵拼，Lai Joengzit等，2020年。爱好者原创作品。",{"zh-Hans":254,"zh-Hant":255,"yue-Hans":256,"yue-Hant":257},"此词典数据遵循 GPL-3.0 许可证，使用本数据时请遵守相应的许可证要求。","此詞典數據遵循 GPL-3.0 許可證，使用本數據時請遵守相應的許可證要求。","此词典数据遵循 GPL-3.0 许可证，使用本数据时请遵守相应嘅许可证要求。","此詞典數據遵循 GPL-3.0 許可證，使用本數據時請遵守相應嘅許可證要求。","/qz-jyutping.jpg",{"id":260,"name":261,"dialect":264,"entries_count":265,"author":266,"publisher":269,"year":272,"file":273,"version":199,"description":274,"source":26,"license":279,"usage_restriction":280,"attribution":281,"cover":284},"kp-dialect",{"zh-Hans":262,"zh-Hant":263,"yue-Hans":262,"yue-Hant":263},"开平方言","開平方言","开平",3725,{"zh-Hans":267,"zh-Hant":268,"yue-Hans":267,"yue-Hant":268},"邓钧","鄧鈞",{"zh-Hans":270,"zh-Hant":271,"yue-Hans":270,"yue-Hant":271},"湖南电子音像出版社","湖南電子音像出版社",2000,"kp-dialect.json",{"zh-Hans":275,"zh-Hant":276,"yue-Hans":277,"yue-Hant":278},"收录开平话词汇，包含国际音标、粤拼及普通话释义，是研究开平方言的重要工具书","收錄開平話詞彙，包含國際音標、粵拼及普通話釋義，是研究開平方言的重要工具書","收录开平话词汇，包含国际音标、粤拼同普通话释义，系研究开平方言嘅重要工具书","收錄開平話詞彙，包含國際音標、粵拼同普通話釋義，係研究開平方言嘅重要工具書",{"zh-Hans":28,"zh-Hant":29,"yue-Hans":30,"yue-Hant":60},{"zh-Hans":33,"zh-Hant":34,"yue-Hans":35,"yue-Hant":36},{"zh-Hans":282,"zh-Hant":283,"yue-Hans":282,"yue-Hant":283},"《开平方言》，邓钧编，湖南电子音像出版社，2000年版","《開平方言》，鄧鈞編，湖南電子音像出版社，2000年版","/kp-dialect.jpg",{"id":286,"name":287,"dialect":290,"file":291,"chunked":100,"chunk_dir":286,"entries_count":292,"author":293,"publisher":295,"year":298,"version":299,"description":300,"source":305,"license":306,"attribution":309,"usage_restriction":311,"cover":316},"ts-english-dict",{"zh-Hans":288,"zh-Hant":289,"yue-Hans":288,"yue-Hant":289},"台山话英文字典","台山話英文字典","台山","ts-english-dict.json",42499,{"zh-Hans":294,"zh-Hant":294,"yue-Hans":294,"yue-Hant":294},"Gene M. Chin",{"zh-Hans":296,"zh-Hant":297,"yue-Hans":296,"yue-Hant":297},"网络词典","網絡詞典",2024,"2026-02-03",{"zh-Hans":301,"zh-Hant":302,"yue-Hans":303,"yue-Hant":304},"台山话—英语网络词典，收录字头、词组及例句，提供台山话罗马字与汉语拼音，英文释义。","台山話—英語網絡詞典，收錄字頭、詞組及例句，提供台山話羅馬字與漢語拼音，英文釋義。","台山话—英语网络词典，收录字头、词组同例句，提供台山话罗马字同汉语拼音，英文释义。","台山話—英語網絡詞典，收錄字頭、詞組同例句，提供台山話羅馬字同漢語拼音，英文釋義。","https://www.chinfamilytree.com/hed/index.htm",{"zh-Hans":307,"zh-Hant":308,"yue-Hans":307,"yue-Hant":308},"网络公开，协议不明","網絡公開，協議不明",{"zh-Hans":310,"zh-Hant":310,"yue-Hans":310,"yue-Hant":310},"台山話英文字典 (2024)，Gene M. Chin，https://www.chinfamilytree.com/hed/index.htm",{"zh-Hans":312,"zh-Hant":313,"yue-Hans":314,"yue-Hant":315},"数据来源于网络公开词典，版权 © 2005-2024 Gene M. Chin。协议不明，使用与再分发时请尊重原作者并注明出处。","數據來源於網絡公開詞典，版權 © 2005-2024 Gene M. Chin。協議不明，使用與再分發時請尊重原作者並註明出處。","数据来源于网络公开词典，版权 © 2005-2024 Gene M. Chin。协议不明，使用同再分发时请尊重原作者并注明出处。","數據來源於網絡公開詞典，版權 © 2005-2024 Gene M. Chin。協議不明，使用同再分發時請尊重原作者並註明出處。","/ts-english-dict.png","2026-05-01T15:09:26.967Z","1.1.0",{"success":100,"canonical_headword":320,"total":321,"entries":322},"夏至",3,[323,349,365],{"id":324,"source_book":70,"headword":325,"phonetic":327,"entry_type":330,"senses":331,"keywords":340,"dialect":346},"hk-cantowords_074505",{"display":320,"search":320,"normalized":320,"is_placeholder":326},false,{"original":328,"jyutping":329},"haa6 zi3",[328],"word",[332],{"definition":333,"label":334,"examples":335},"#二十四節氣 之一，排行第十，通常係每年嘅西曆6月21號或22號，係北半球全年日頭最長，夜晚最短嘅一日 (summer solstice, also the tenth \"solar term\" in the Chinese calendar; midsummer)","名詞",[336],{"text":337,"jyutping":338,"translation":339},"今日夏至，而家七點半，太陽都未落山！","gam1 jat6 haa6 zi3, ji4 gaa1 cat1 dim2 bun3, taai3 joeng4 dou1 mei6 lok6 saan1!","Today is midsummer. It's 7:30 and the sun still hasn't set!",[320,328,341,342,343,344,345],"haa6zi3","haa zi","haazi","夏","至",{"name":347,"region_code":348},"香港话","HK",{"id":350,"source_book":289,"headword":351,"phonetic":352,"entry_type":356,"senses":357,"keywords":361,"dialect":363},"ts-english-dict_027096",{"display":320,"search":320,"normalized":320,"is_placeholder":326},{"original":353,"jyutping":354},"hà-jï",[355],"haa6 zi1","phrase",[358],{"definition":359,"examples":360},"Summer Solstice (10th solar term, Jun 21 or 22).⁶",[],[320,355,362,342,343,344,345,353],"haa6zi1",{"name":290,"region_code":364},"TS",{"id":366,"source_book":109,"headword":367,"phonetic":368,"entry_type":330,"senses":370,"keywords":374,"meta":375,"dialect":377},"wiktionary-cantonese_00035710",{"display":320,"search":320,"normalized":320,"is_placeholder":326},{"original":328,"jyutping":369},[328],[371],{"definition":372,"label":373},"summer solstice (one of the solar terms, around June 21st)",null,[320,328,341,342,343,344,345],{"pos":376},"名词",{"name":110,"region_code":378},"YUE",{"success":100,"query":320,"mode":380,"sort":381,"filters":382,"groups":383,"results":688,"total":769,"totalGrouped":770,"page":771,"facets":774,"searchTotal":788},"normal","relevance",{},[384,430,464,503,538,575,613,651],{"key":385,"primary":386,"entries":418},"夏至狗，冇定走||夏至狗，冇定走",{"id":387,"source_book":44,"source_id":388,"dialect":389,"headword":392,"phonetic":394,"entry_type":356,"senses":398,"meta":405,"created_at":407,"keywords":408},"gz-colloquialisms_000716","716",{"name":390,"region_code":391},"广州话","GZ",{"display":393,"search":393,"normalized":393,"is_placeholder":326},"夏至狗，冇定走",{"original":395,"jyutping":396},"ha6 ji3 geo2 mou5 déng6 zeo2",[397],"haa6 zi3 gau2 mou5 deng6 zau2",[399],{"definition":400,"examples":401},"歇后语。冇定：没有地方；走：逃。到了夏至，狗无路可逃。广东习惯在夏至时吃狗肉。民间有“狗怕夏至”的说法。",[402],{"text":403,"translation":404},"你而家就系夏至狗，冇定走咯","你现在再也没法逃走了",{"colloquialism_type":406,"gwongping":395,"notes":373,"note_type":373},"xiehouyu","2026-01-19T08:15:50.330Z",[393,397,409,410,411,344,345,412,413,414,415,395,416,417],"haa6zi3gau2mou5deng6zau2","haa zi gau mou deng zau","haazigaumoudengzau","狗","冇","定","走","‌夏至狗","冇定走",[419],{"id":387,"source_book":44,"source_id":388,"dialect":420,"headword":421,"phonetic":422,"entry_type":356,"senses":424,"meta":428,"created_at":407,"keywords":429},{"name":390,"region_code":391},{"display":393,"search":393,"normalized":393,"is_placeholder":326},{"original":395,"jyutping":423},[397],[425],{"definition":400,"examples":426},[427],{"text":403,"translation":404},{"colloquialism_type":406,"gwongping":395,"notes":373,"note_type":373},[393,397,409,410,411,344,345,412,413,414,415,395,416,417],{"key":431,"primary":432,"entries":454},"夏至狗，冇埞走||夏至狗，冇埞走",{"id":433,"source_book":109,"headword":434,"phonetic":436,"entry_type":356,"senses":440,"keywords":443,"meta":451,"dialect":453},"wiktionary-cantonese_00108930",{"display":435,"search":435,"normalized":435,"is_placeholder":326},"夏至狗，冇埞走",{"original":437,"jyutping":438},"haa6 zi3 gau2",[437,439],"mou5 deng6 zau2",[441],{"definition":442,"label":373},"Dogs have nowhere to hide on summer solstice because they are eaten by the people.",[435,437,444,445,446,439,447,448,449,344,345,412,413,450,415],"haa6zi3gau2","haa zi gau","haazigau","mou5deng6zau2","mou deng zau","moudengzau","埞",{"pos":452},"谚语",{"name":110,"region_code":378},[455],{"id":433,"source_book":109,"headword":456,"phonetic":457,"entry_type":356,"senses":459,"keywords":461,"meta":462,"dialect":463},{"display":435,"search":435,"normalized":435,"is_placeholder":326},{"original":437,"jyutping":458},[437,439],[460],{"definition":442,"label":373},[435,437,444,445,446,439,447,448,449,344,345,412,413,450,415],{"pos":452},{"name":110,"region_code":378},{"key":465,"primary":466,"entries":492},"夏至早，荔枝一定好||夏至早，荔枝一定好",{"id":467,"source_book":44,"source_id":468,"dialect":469,"headword":470,"phonetic":472,"entry_type":356,"senses":476,"meta":480,"created_at":407,"keywords":481},"gz-colloquialisms_000717","717",{"name":390,"region_code":391},{"display":471,"search":471,"normalized":471,"is_placeholder":326},"夏至早，荔枝一定好",{"original":473,"jyutping":474},"ha6 ji3 zou2 lei6 ji1 yed1 ding6 hou2",[475],"haa6 zi3 zou2 lai6 zi1 jat1 ding6 hou2",[477],{"definition":478,"examples":479},"农谚。夏至来得早，当年的荔枝一定有好的收成。",[],{"colloquialism_type":406,"gwongping":473,"notes":373,"note_type":373},[471,475,482,483,484,344,345,485,486,487,488,414,489,473,490,491],"haa6zi3zou2lai6zi1jat1ding6hou2","haa zi zou lai zi jat ding hou","haazizoulaizijatdinghou","早","荔","枝","一","好","‌夏至早","荔枝一定好",[493],{"id":467,"source_book":44,"source_id":468,"dialect":494,"headword":495,"phonetic":496,"entry_type":356,"senses":498,"meta":501,"created_at":407,"keywords":502},{"name":390,"region_code":391},{"display":471,"search":471,"normalized":471,"is_placeholder":326},{"original":473,"jyutping":497},[475],[499],{"definition":478,"examples":500},[],{"colloquialism_type":406,"gwongping":473,"notes":373,"note_type":373},[471,475,482,483,484,344,345,485,486,487,488,414,489,473,490,491],{"key":504,"primary":505,"entries":527},"狗怕夏至||狗怕夏至",{"id":506,"source_book":214,"source_id":507,"dialect":508,"headword":509,"phonetic":511,"entry_type":330,"senses":515,"meta":519,"created_at":521,"keywords":522},"gz-dict_002927","2927",{"name":10,"region_code":391},{"display":510,"search":510,"normalized":510,"is_placeholder":326},"狗怕夏至",{"original":512,"jyutping":513},"geo2 pɑ3 hɑ6 ji3",[514],"gau2 paa3 haa6 zi3",[516],{"definition":517,"examples":518},"广东习俗，人们喜欢在夏至时吃狗肉。",[],{"page":520,"is_loanword":326,"variant_number":373},"260","2026-01-23T06:26:03.359Z",[510,514,523,524,525,412,526,344,345,512],"gau2paa3haa6zi3","gau paa haa zi","gaupaahaazi","怕",[528],{"id":506,"source_book":214,"source_id":507,"dialect":529,"headword":530,"phonetic":531,"entry_type":330,"senses":533,"meta":536,"created_at":521,"keywords":537},{"name":10,"region_code":391},{"display":510,"search":510,"normalized":510,"is_placeholder":326},{"original":512,"jyutping":532},[514],[534],{"definition":517,"examples":535},[],{"page":520,"is_loanword":326,"variant_number":373},[510,514,523,524,525,412,526,344,345,512],{"key":539,"primary":540,"entries":564},"冬至鱼生夏至狗||冬至鱼生夏至狗",{"id":541,"source_book":44,"source_id":542,"dialect":543,"headword":544,"phonetic":546,"entry_type":356,"senses":550,"meta":554,"created_at":556,"keywords":557},"gz-colloquialisms_000418","418",{"name":390,"region_code":391},{"display":545,"search":545,"normalized":545,"is_placeholder":326},"冬至鱼生夏至狗",{"original":547,"jyutping":548},"dung1 ji3 yü4 sang1 ha6 ji3 geo2",[549],"dung1 zi3 jyu4 saang1 haa6 zi3 gau2",[551],{"definition":552,"examples":553},"民间有人认为，到了冬至的时候适宜吃鱼生，即生的鱼肉，夏至时最好吃狗肉。广东地区有所谓“狗怕夏至”“夏至狗，冇定走”的说法。",[],{"colloquialism_type":555,"gwongping":547,"notes":373,"note_type":373},"idiom","2026-01-19T08:15:50.328Z",[545,549,558,559,560,561,345,562,563,344,412,547],"dung1zi3jyu4saang1haa6zi3gau2","dung zi jyu saang haa zi gau","dungzijyusaanghaazigau","冬","鱼","生",[565],{"id":541,"source_book":44,"source_id":542,"dialect":566,"headword":567,"phonetic":568,"entry_type":356,"senses":570,"meta":573,"created_at":556,"keywords":574},{"name":390,"region_code":391},{"display":545,"search":545,"normalized":545,"is_placeholder":326},{"original":547,"jyutping":569},[549],[571],{"definition":552,"examples":572},[],{"colloquialism_type":555,"gwongping":547,"notes":373,"note_type":373},[545,549,558,559,560,561,345,562,563,344,412,547],{"key":576,"primary":577,"entries":602},"狗怕夏至，鸡怕年初二||狗怕夏至，鸡怕年初二",{"id":578,"source_book":44,"source_id":579,"dialect":580,"headword":581,"phonetic":583,"entry_type":356,"senses":587,"meta":591,"created_at":592,"keywords":593},"gz-colloquialisms_000597","597",{"name":390,"region_code":391},{"display":582,"search":582,"normalized":582,"is_placeholder":326},"狗怕夏至，鸡怕年初二",{"original":584,"jyutping":585},"geo2 pa3 ha6 ji3 gei1 pa3 nin4 co1 yi6",[586],"gau2 paa3 haa6 zi3 gai1 paa3 nin4 co1 ji6",[588],{"definition":589,"examples":590},"谚语。广东民俗，夏至即六月下旬初时，人们喜欢吃狗肉；正月初二民俗叫“开年”，每家都杀鸡。",[],{"colloquialism_type":406,"gwongping":584,"notes":373,"note_type":373},"2026-01-19T08:15:50.329Z",[582,586,594,595,596,412,526,344,345,597,598,599,600,584,510,601],"gau2paa3haa6zi3gai1paa3nin4co1ji6","gau paa haa zi gai paa nin co ji","gaupaahaazigaipaanincoji","鸡","年","初","二","鸡怕年初二",[603],{"id":578,"source_book":44,"source_id":579,"dialect":604,"headword":605,"phonetic":606,"entry_type":356,"senses":608,"meta":611,"created_at":592,"keywords":612},{"name":390,"region_code":391},{"display":582,"search":582,"normalized":582,"is_placeholder":326},{"original":584,"jyutping":607},[586],[609],{"definition":589,"examples":610},[],{"colloquialism_type":406,"gwongping":584,"notes":373,"note_type":373},[582,586,594,595,596,412,526,344,345,597,598,599,600,584,510,601],{"key":614,"primary":615,"entries":640},"冬至唔过唔冷，夏至唔过唔热||冬至唔过唔冷，夏至唔过唔热",{"id":616,"source_book":44,"source_id":617,"dialect":618,"headword":619,"phonetic":621,"entry_type":356,"senses":625,"meta":629,"created_at":556,"keywords":630},"gz-colloquialisms_000417","417",{"name":390,"region_code":391},{"display":620,"search":620,"normalized":620,"is_placeholder":326},"冬至唔过唔冷，夏至唔过唔热",{"original":622,"jyutping":623},"dung1 ji3 m4 guo3 m4 lang5 ha6 ji3 m4 guo3 m4 yid6",[624],"dung1 zi3 m4 gwo3 m4 laang5 haa6 zi3 m4 gwo3 m4 jit6",[626],{"definition":627,"examples":628},"农谚。冬天要过了冬至才冷，夏天要过了夏至才热。",[],{"colloquialism_type":406,"gwongping":622,"notes":373,"note_type":373},[620,624,631,632,633,561,345,634,635,636,344,637,622,638,639],"dung1zi3m4gwo3m4laang5haa6zi3m4gwo3m4jit6","dung zi m gwo m laang haa zi m gwo m jit","dungzimgwomlaanghaazimgwomjit","唔","过","冷","热","‌冬至唔过唔冷","夏至唔过唔热",[641],{"id":616,"source_book":44,"source_id":617,"dialect":642,"headword":643,"phonetic":644,"entry_type":356,"senses":646,"meta":649,"created_at":556,"keywords":650},{"name":390,"region_code":391},{"display":620,"search":620,"normalized":620,"is_placeholder":326},{"original":622,"jyutping":645},[624],[647],{"definition":627,"examples":648},[],{"colloquialism_type":406,"gwongping":622,"notes":373,"note_type":373},[620,624,631,632,633,561,345,634,635,636,344,637,622,638,639],{"key":652,"primary":653,"entries":677},"唔到冬至唔寒，唔到夏至唔热||唔到冬至唔寒，唔到夏至唔热",{"id":654,"source_book":44,"source_id":655,"dialect":656,"headword":657,"phonetic":659,"entry_type":356,"senses":663,"meta":667,"created_at":668,"keywords":669},"gz-colloquialisms_001119","1119",{"name":390,"region_code":391},{"display":658,"search":658,"normalized":658,"is_placeholder":326},"唔到冬至唔寒，唔到夏至唔热",{"original":660,"jyutping":661},"m4 dou3 dung1 ji3 m4 hon4 m4 dou3 ha6 ji3 m4 yid6",[662],"m4 dou3 dung1 zi3 m4 hon4 m4 dou3 haa6 zi3 m4 jit6",[664],{"definition":665,"examples":666},"农谚。不到冬至不冷，不到夏至不热。每年夏至之后开始热，冬至之后开始冷。",[],{"colloquialism_type":406,"gwongping":660,"notes":373,"note_type":373},"2026-01-19T08:15:50.331Z",[658,662,670,671,672,634,673,561,345,674,344,637,660,675,676],"m4dou3dung1zi3m4hon4m4dou3haa6zi3m4jit6","m dou dung zi m hon m dou haa zi m jit","mdoudungzimhonmdouhaazimjit","到","寒","唔到冬至唔寒","唔到夏至唔热",[678],{"id":654,"source_book":44,"source_id":655,"dialect":679,"headword":680,"phonetic":681,"entry_type":356,"senses":683,"meta":686,"created_at":668,"keywords":687},{"name":390,"region_code":391},{"display":658,"search":658,"normalized":658,"is_placeholder":326},{"original":660,"jyutping":682},[662],[684],{"definition":665,"examples":685},[],{"colloquialism_type":406,"gwongping":660,"notes":373,"note_type":373},[658,662,670,671,672,634,673,561,345,674,344,637,660,675,676],[689,700,709,719,729,739,749,759],{"id":387,"source_book":44,"source_id":388,"dialect":690,"headword":691,"phonetic":692,"entry_type":356,"senses":694,"meta":698,"created_at":407,"keywords":699},{"name":390,"region_code":391},{"display":393,"search":393,"normalized":393,"is_placeholder":326},{"original":395,"jyutping":693},[397],[695],{"definition":400,"examples":696},[697],{"text":403,"translation":404},{"colloquialism_type":406,"gwongping":395,"notes":373,"note_type":373},[393,397,409,410,411,344,345,412,413,414,415,395,416,417],{"id":433,"source_book":109,"headword":701,"phonetic":702,"entry_type":356,"senses":704,"keywords":706,"meta":707,"dialect":708},{"display":435,"search":435,"normalized":435,"is_placeholder":326},{"original":437,"jyutping":703},[437,439],[705],{"definition":442,"label":373},[435,437,444,445,446,439,447,448,449,344,345,412,413,450,415],{"pos":452},{"name":110,"region_code":378},{"id":467,"source_book":44,"source_id":468,"dialect":710,"headword":711,"phonetic":712,"entry_type":356,"senses":714,"meta":717,"created_at":407,"keywords":718},{"name":390,"region_code":391},{"display":471,"search":471,"normalized":471,"is_placeholder":326},{"original":473,"jyutping":713},[475],[715],{"definition":478,"examples":716},[],{"colloquialism_type":406,"gwongping":473,"notes":373,"note_type":373},[471,475,482,483,484,344,345,485,486,487,488,414,489,473,490,491],{"id":506,"source_book":214,"source_id":507,"dialect":720,"headword":721,"phonetic":722,"entry_type":330,"senses":724,"meta":727,"created_at":521,"keywords":728},{"name":10,"region_code":391},{"display":510,"search":510,"normalized":510,"is_placeholder":326},{"original":512,"jyutping":723},[514],[725],{"definition":517,"examples":726},[],{"page":520,"is_loanword":326,"variant_number":373},[510,514,523,524,525,412,526,344,345,512],{"id":541,"source_book":44,"source_id":542,"dialect":730,"headword":731,"phonetic":732,"entry_type":356,"senses":734,"meta":737,"created_at":556,"keywords":738},{"name":390,"region_code":391},{"display":545,"search":545,"normalized":545,"is_placeholder":326},{"original":547,"jyutping":733},[549],[735],{"definition":552,"examples":736},[],{"colloquialism_type":555,"gwongping":547,"notes":373,"note_type":373},[545,549,558,559,560,561,345,562,563,344,412,547],{"id":578,"source_book":44,"source_id":579,"dialect":740,"headword":741,"phonetic":742,"entry_type":356,"senses":744,"meta":747,"created_at":592,"keywords":748},{"name":390,"region_code":391},{"display":582,"search":582,"normalized":582,"is_placeholder":326},{"original":584,"jyutping":743},[586],[745],{"definition":589,"examples":746},[],{"colloquialism_type":406,"gwongping":584,"notes":373,"note_type":373},[582,586,594,595,596,412,526,344,345,597,598,599,600,584,510,601],{"id":616,"source_book":44,"source_id":617,"dialect":750,"headword":751,"phonetic":752,"entry_type":356,"senses":754,"meta":757,"created_at":556,"keywords":758},{"name":390,"region_code":391},{"display":620,"search":620,"normalized":620,"is_placeholder":326},{"original":622,"jyutping":753},[624],[755],{"definition":627,"examples":756},[],{"colloquialism_type":406,"gwongping":622,"notes":373,"note_type":373},[620,624,631,632,633,561,345,634,635,636,344,637,622,638,639],{"id":654,"source_book":44,"source_id":655,"dialect":760,"headword":761,"phonetic":762,"entry_type":356,"senses":764,"meta":767,"created_at":668,"keywords":768},{"name":390,"region_code":391},{"display":658,"search":658,"normalized":658,"is_placeholder":326},{"original":660,"jyutping":763},[662],[765],{"definition":665,"examples":766},[],{"colloquialism_type":406,"gwongping":660,"notes":373,"note_type":373},[658,662,670,671,672,634,673,561,345,674,344,637,660,675,676],{"grouped":770,"entries":770,"exact":100},8,{"offset":772,"limit":773,"returned":770,"hasMore":326,"nextOffset":373},0,12,{"dictionaries":775,"dialects":781,"types":785},[776,778,780],{"value":44,"count":777},6,{"value":214,"count":779},1,{"value":109,"count":779},[782,784],{"value":391,"count":783},7,{"value":378,"count":779},[786,787],{"value":356,"count":783},{"value":330,"count":779},{"grouped":789,"entries":790,"exact":100},9,11]