粤典 (words.hk)香港短语
做人做事要夠狠毒。全句係「量小非君子,無毒不丈夫」。有指原句應該係係「量小非君子,無度不丈夫」但因後人誤讀「度」成「毒」而變成現句。 (to be a tough man, to be cold-blooded, to be ruthless)
語句做人做事要夠狠毒。全句係「量小非君子,無毒不丈夫」。有指原句應該係係「量小非君子,無度不丈夫」但因後人誤讀「度」成「毒」而變成現句。 (to be a tough man, to be cold-blooded, to be ruthless)
語句做人做事要夠狠毒。全句係「量小非君子,無毒不丈夫」。有指原句應該係係「量小非君子,無度不丈夫」但因後人誤讀「度」成「毒」而變成現句。 (to be a tough man, to be cold-blooded, to be ruthless)
語句原书拼音: /mou̯²¹ tʊk̚² pɐt̚⁵ t͡sœːŋ²² fuː⁵⁵/
A great man will not refuse to do something vicious, cruel or immoral when it is necessary.